Если бы ты tradutor Inglês
19,069 parallel translation
Если бы ты пошла, напасть могли бы на тебя.
If you had, you might've been the one who was attacked.
Если бы ты не пришёл, я бы сам тебя не позвал.
If you hadn't come in to see me, I never would have told you about it.
М : Если бы ты мог увидеть,
if you saw
В смысле... было... было бы неплохо, если бы ты меня вызвала, прежде чем лечить её.
I mean, it... it... it would've been nice to get a page, um, before you treated her.
Знаешь, Сильви, если бы ты меня любила, то я бы тебя простил. Если бы ты хоть раз в жизни проявила ко мне любовь.
- You know, Sylvie, if you really loved me, this all would have been okay... if you really ever showed me any love.
Нам не пришлось бы этого делать, если бы ты заправилась заранее.
Yeah, well, we wouldn't have had to stop if you ever put gas in the car.
Оскар, было бы очень здорово, если бы ты сделал это для меня.
Oscar, it would really help me out if you did this for me.
Даже если бы ты вернула Мэмфиса.
Even if you did get Memphis back, too.
Если бы ты мог изменить все сейчас... ты бы изменил?
If you could change now... would you?
Она сказала, что твои руки были обожжены, как если бы ты что-то взорвал.
She said that your hands were burnt, like they'd been in some kind of an explosion.
Если бы ты один владел магазином, если бы он был твоим, что бы ты сделал?
If you owned the store free and clear, if it was yours to do as you pleased, what would you do to please you?
- Мне не пришлось бы делать это, если бы ты не шантажировал моего отца.
- I wouldn't have to if you hadn't blackmailed my dad.
Если бы ты только слышала её по телефону.
If you could've heard her on the phone.
Знаешь, я просто не хочу, чтобы ты судила обо мне по одной глупой ошибке, потому что если бы ты узнала меня поближе, ты бы поняла, что я совсем не такая.
You know, I just wish that you wouldn't judge me based on one stupid mistake because if you got to know me you'd realize that that's not who I am at all.
Ты знаешь, все было бы намного легче, если бы ты был тут.
You know, this would be a lot easier if you were here.
Не знаю, что бы я делала, если бы ты...
I don't know what I would have done if you...
Если бы ты дала мне возможность объясниться...
If you just gave me a chance to explain...
Как бы я смог возродиться из пепла, если бы ты не сожгла все дотла?
How could I have risen from the ashes if you hadn't burned it all to the ground?
Если бы ты не появился, я скорее всего бы был.
Well, if you hadn't shown up, I probably would be.
– но если бы ты мог...
- but if you could...
Но если бы ты была моей первой леди...
But if you were my first lady...
Я бы понял, если бы ты захотела.
I would understand if that's what you wanted.
Если бы она для тебя ничего не значила, ты бы вскочил с кресла и отдал ее мне.
If that didn't mean something to you, you would have jumped right out of your chair and said okay to me.
ДиНоззо, если бы я хотел, чтобы ты знал, я бы тебе рассказал.
DiNozzo, if I wanted you to know, I would've told you.
Шона, если бы я не знал немного лучше, я бы подумал, что ты пыталась что-то спрятать от меня как насчет того, чтобы спрятать кое-что попозже?
Shauna, if I didn't know any better, I'd think you were trying to hide something from me. How about we hide something later?
И... что бы ты сказала, если бы я уволился, чтобы сфокусироваться лишь на РыдайТьюнс?
And how would you feel about me maybe quitting my job to focus solely on... on CryTunes?
Эмили, если ты не против, я бы предпочел побыть один.
Emily, if you don't mind, I would rather be alone right now.
Если ты думаешь, что он будет настолько ужасен, почему бы тебе не заявить об этом?
Well, if you think he would be that bad, why don't you make that part of your message?
Так что, на твоем месте я бы поторопился... если ты ее любишь.
So I would hurry up, if I were you... if you love her.
Но если ты действительно ничего не знаешь, почему бы тебе прямо об этом не сказать?
Well, if you truly don't know anything, why don't you just get up there and say that?
Если бы кто и знал, то ты.
If anyone knew, it'd be you.
Если бы Свитс был тут, он, возможно, сказал бы, что ты чувствуешь, что отвергая твою работу, Кристин отвергает тебя.
If Sweets was here, you know, he would probably say that by Christine rejecting your job, you feel like she's rejecting you.
Подумай о всех людях, которых ты не потеряла бы если бы делала то же, что и я.
Think of all the people who would still be in your life if you did what I do.
- Ты бы такого не сказал, если бы у меня что-то было.
- You wouldn't be saying that - if I'd got something.
Ты бы сказала, если бы у тебя дома были проблемы?
You'd say if there was something wrong at home.
Если тебе что-то нравится наслаждайся этим, чем бы оно не было. Ты это ведь понимаешь, да.
I mean, if you like something, enjoy it, then that's what it is, right?
Если ты думаешь, что твоя работа намного сложнее моей, тогда почему бы тебе не убедиться в этом самому?
If you think your job is so much harder than my job, then why don't you come see for yourself?
Но суть в том, если ты хотя бы немного сможешь простить меня, я буду рад выпить с тобой.
But the point is, if you can forgive me even a little, I'd love to have a drink with you.
Что бы ты сделала, если бы нашла кого-то?
What'd do if you find someone?
В том, что бы ты могла сделать, если бы была у власти.
For what you could do if you were in charge.
Мы обе знаем условия твоего выхода из "Уэлби", но если ты хочешь, что бы я ушла...
We both know the conditions of your release from Welby but if you want me gone...
Но если у тебя нет никаких планов, я был бы очень рад, если ты будешь дома, когда я вернусь.
But if you don't have any plans, I would really like it if you're home when I got there.
И, если бы ты вечером взял детей...
What's wrong?
Если ты сам даешь ему пиво, то почему бы самому и не принести его?
Come on. If you got to put the beers in his hands, why don't you just take them with you?
Даже если бы мы тебе поверили, зачем ты нам сейчас об этом всём рассказываешь?
Even if we did believe you, why are you telling us this now?
Если бы не доктор Хейвуд, ты бы так и лежал тут.
Without Dr. Heywood you'd still be in stasis.
На этом моменте ты бы засмеялся, если бы не был так сильно озабочен своим свиданием.
At which point you would laugh if you weren't so preoccupied with your date.
Но знаешь, если ты хотел пообниматься на кровати и поспать со мной, ты мог бы остаться.
Um, hey, but you know what, if-if you just wanted to snuggle in the bed and sleep with me tonight, y-you could.
Если бы я хотел его смерти, я бы его зарезал, когда он стоял там, где ты стоишь.
If I wanted him dead, I would have cut him open when he was standing where you are now.
Ты бы тоже влюбился, если бы не был женат.
You'd probably feel the same thing if you weren't married.
- Ты бы такого не сказал, если бы у меня что-то было.
You wouldn't be saying that if I'd have got something.
если бы ты знала 92
если бы ты знал 139
если бы ты только знал 28
если бы ты сказал 28
если бы ты мог 18
если бы ты захотела 16
если бы ты только знала 26
если бы ты пришла 16
если бы ты что 17
если бы ты видел 16
если бы ты знал 139
если бы ты только знал 28
если бы ты сказал 28
если бы ты мог 18
если бы ты захотела 16
если бы ты только знала 26
если бы ты пришла 16
если бы ты что 17
если бы ты видел 16
если бы ты умер 17
если бы не ты 386
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если бы я знала 432
если быть честным 163
если бы знал 248
если бы не ты 386
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если бы я знала 432
если быть честным 163
если бы знал 248