Если бы вы tradutor Inglês
9,699 parallel translation
Если бы вы знали меня, то не удивлялись бы.
If you knew me, you wouldn't be surprised.
Если бы вы позволили сделать тест ДНК...
If you'd let me do a DNA test...
Если бы вы могли получить судебный ордер...
If we could obtain a court order...
И если бы вы его изменили, каждый из его детей потерял бы...
And if you did change it, that means that each of his kids stood to lose...
Если бы вы принесли мне газированной воды с кусочком лайма, будьте любезны.
If I could get a sparkling water with a little lime, s'il vous plait.
Я был бы признателен, если бы вы смогли разузнать это для меня.
I'd appreciate it if you could find out for me.
Если бы вы были матерью..... вы бы поняли что сделаете все, чтобы защитить свое дитя.
If you were a mother you'll understand that you'll do anything, anything to protect your child.
Но что если бы вы жили в самом центре "Содосопа"?
But what if you could actually live in the most central location that SodoSopa has to offer?
И если бы вы работали с ней подольше, то знали бы об этом.
If you'd worked with her longer, - you would know that.
Если бы вы знали каково это, вы тоже не были бы в восторге.
If you knew what it was like, you wouldn't be too happy about it either.
Но, если бы вы своевременно прочитали свою почту, то вы бы знали что одной из многих вещей, которые я буду внедрять, как шеф, это отмена еженедельных совещаний врачей.
Uh, but if you had read your e-mail, you would have known that one of the many things that I will be implementing as chief is no more weekly attendings'meetings.
Если бы вы проговорились, что у вас сомнения в отношении этого договора... Но это не так.
If you were to let it slip that you had reservations about the treaty...
Но если бы вы озвучили их публично, это могло бы немного притормозить процесс, дать нам немного времени на проверку информации.
But if you did voice them publicly, that might slow things down, give us time to verify the Intel.
И если бы вы могли связать меня со взрывом Донни... вы бы не стояли здесь и не выливали мои напитки в бассейн.
And if you could actually tie me to Donny ka-boom... you wouldn't be here, pouring my refreshments into my pool.
Родители, вы сказали бы нам если бы вы знали, как летать, правда?
Mom and Dad, you would tell us if we knew how to fly, right?
Если бы вы вызвали полицию и всё объяснили, Бонни не вляпалась бы так сильно!
If you let Bonnie call the cops and explain what happened, she wouldn't even be in this position!
Этого бы никогда не случилось, если бы вы...
This never would've happened if you hadn't...
Ну, если бы вы были во время, вы бы услышали, что я сказал, что я здесь не для того, что бы помочь вам закончить ваш роман.
Well, if you'd have been here on time, you would have heard me say that I'm not here to help you finish your novel.
А если бы вы были вегетарианцем?
What if you're a vegetarian?
Если вы готовы, нам бы очень помогло, если бы вы могли опознать ее.
If you're ready, it would... it would really help us if you'd be able to make a preliminary ID.
Потому что вы признались в похищении Вайата Морриса, 7-летнего мальчика, который умер бы в том подвале, если бы вы не сказали, где он.
Because you admitted to kidnapping Wyatt Morris, a seven-year-old child, who would be dead in that basement if you didn't tell us where he was.
Что по ее словам произошло бы, если бы вы сотрудничали?
And what did she say would happen if you cooperated?
Если бы вы могли мне с этим помочь.
If you could just, uh, help me with this.
Я мог бы его получить, если вы дадите мне немного времени.
I could probably lift it if you give me some time.
Если б ядро человеческой клетки было размером с баскетбольный мяч, вы знаете, насколько бы длинной была ДНКа внутри него?
If the human nucleus was the size of a basketball, do you know how long the DNA inside would be?
Сказал, что я мог бы заработать деньжат, если я встречусь с его другом, когда выйду.
He said I could make some easy money if I met with a friend of his when I got it.
Я понимаю, вы расстроены, но если бы здесь была доктор Кац, она бы посоветовала тоже самое.
Look, I know you're upset, but if Dr. Katz was here, she would tell you to do the same.
Ваше обвинение имело бы больший вес, если б вы не дружили так с алкоголем, Уилсон.
That accusation might carry a tad bit more weight if you weren't half way through a sixth pack, Wilson.
Если вы не возражаете, я бы хотела представить вам несколько собственных дизайнов.
I'd like to show you some designs of my own.
Что было бы, если бы вам сделали поблажку когда вы впервые попались?
Now, what would've happened if somebody would've cut you a break the first time you screwed up?
Поверьте, если бы я пытался вас убить, вы бы были уже мертвы.
Oh, trust me, if I was trying to kill you, you'd be dead.
Если бы у вас что-то было, вы бы не пытались застать нас здесь голышом.
If you really had anything on us, you wouldn't be down here trying to see us naked.
Вы бы ничего не сказали, даже если бы вас отпустили завтра?
You'd be a free man tomorrow, and you still won't tell me anything?
Если вы не возражаете, мы хотели бы, чтобы присутствовал наш адвокат.
If you don't mind, uh, we'd like our law firm to sit in on this.
Если бы вы привезли ее раньше...
I wish you'd have found her sooner.
Я говорю, что это могла бы быть ваша стратегия защиты, если вы пытались изготовить GHB.
I'm saying that could be your defense, if you were trying to make GHB.
Я понимаю что это ужасное время, но если вы можете управлять, Я хотел бы задать вам несколько -
I understand this is a terrible time, but if you can manage, I would love to ask you a few - -
Простите, что я тут как шпион, ребята, но у вас бы котелок перегорел, если б вы знали, какая хрень здесь творится.
Sorry I had to go all Jason Bourne on you guys, but, uh, your heads would literally kerplode if you knew about all the crap going on in this house.
Она бы получила наследство, если б вы отправились в тюрьму.
She was next in line to get the money if you two went to jail.
Вы бы не предали огласке все эти непристойные и несущественные детали, если бы у вас были доказательства.
You wouldn't be putting out all these salacious, irrelevant details if you had a real case.
Если бы не вы, мой муж бы не выбрался.
My husband wouldn't be alive with you.
Если бы вы могли остановить Гитлера, что бы вы сделали?
And if you guys could stop Hitler, what would you do?
Эй, если бы у вашей мамы был предрассудок насчёт мужчин в сабо, вы двое не появились бы на свет.
Hey, if your mother had that attitude about a man in clogs, you two wouldn't have a dad.
Если бы мы были здесь не за этим, вы были бы уже в комнате для допросов.
If we weren't, you would be in an interrogation room right now.
Но если бы она была в порядке, вы бы наверно так и сказали.
But if she was all good, you'd probably say so.
Как уже говорилось, летняя ярмарка будет на тему Диккенса, и я хотела бы, что весь обслуживающий персонал был в Викторианской одежде, если вы не против.
As discussed, the summer fair is going to be Dickens-themed and I'd like all attending staff in Victorian dress, if you would.
Если бы это было правдой, вы бы уже предъявили мне обвинение.
If that were true, you'd charge me.
Да, вы могли бы... если бы мы задержались здесь. Но, к сожалению, это был визит вежливости.
Yeah, well, you could if we were staying, but, uh, unfortunately this is just a courtesy call.
Когда вас недавно спросили, как бы вы ответили, если бы мэр предложил вам остаться на следующие четыре года, вы предпочли не отвечать.
When asked the other day how you would respond if the mayor offered to keep you on for four more years, you chose not to respond.
Если вы так действительно думаете, то почему бы вам не сберечь наше время и деньги и признать вину?
Well, if that's how you really feel, why don't you save us all a lot of time and money and just plead guilty?
Если бы это мы её убили, вы бы её никогда не нашли.
Because if we killed her, you never would have found her.
если бы вы знали 119
если бы вы только знали 44
если бы вы видели 20
если бы вы могли 23
если бы вы сказали 21
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы вы только знали 44
если бы вы видели 20
если бы вы могли 23
если бы вы сказали 21
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если быть честным 163
если бы я знала 432
если бы знал 248
если бы ты знал 139
если бы не я 329
если быть точнее 60
если бы мы знали 104
если бы я 99
если бы я могла 90
если быть честным 163
если бы я знала 432
если бы знал 248
если бы ты знал 139
если бы не я 329
если быть точнее 60
если бы мы знали 104
если бы я 99