Если бы не ты tradutor Inglês
7,892 parallel translation
Если бы не ты, я бы участвовал в модели, модели ООН.
If it wasn't for you, I would've been the model,
Если бы не ты, она бы погибла.
If it weren't for you, she would've died.
Вообще-то, эта история вскрыла более глубокие проблемы нашего брака которые мы так и игнорировали, если бы не ты.
Actually, that whole thing brought to light some deeper problems in our marriage that we never would've addressed had it not been for you.
А был бы кучкой пепла, если бы не ты.
I'd be a pile of ashes without you...
Если бы не ты, этой стены могло бы уже не быть.
You know, if it weren't for you, this wall might not be standing right now.
Если бы не ты, меня бы здесь не было.
Yeah, well, I wouldn't be if it wasn't for you.
Знаешь, Чарли, если бы ты побольше спала, ты бы не теряла свои вещи так запросто.
You know, Charlie, if you slept just a little bit more, you might not lose your stuff so easily.
Если бы ты и вправду любил Пенни, ты бы ее не вовлекал во все это, но ты ничего не знаешь о любви.
If you actually loved, Penny, you never would have involved her in this, but you don't know anything about love.
Если бы этого не сделала ты, тогда я.
If you hadn't have done it, I would have.
- Если бы не он, ты бы целилась в копа посреди стрёмной книжной лавки?
Would you be committing a felony in a-in a creepy ass bookstore if it weren't for him?
Что ж, я бы не вытворяла таких вещей, если бы ты не говорила постоянно "нет".
Well, I wouldn't do things like this all the time if you didn't always say no.
Я бы не сказала "нет", Габи, если бы ты не вела себя как безответственный ребенок.
I wouldn't have to say no, Gabi, if-if you weren't acting like an irresponsible child.
Если бы ты меня не обрюхатил, когда я на самом деле была подростком, возможно, я успела бы выкинуть безответственное поведение из головы.
If you hadn't knocked me up when I was an actual teenager, maybe I could have gotten some of that reckless behavior out of my system.
Если бы ты не отправила его в школу Монтессори, она знал бы как справиться с небольшим стрессом в жизни.
If you didn't send him to Montessori school, he'd be able to handle a little stress in his life.
Может, если бы ты его не напугал в первый день детского сада, мне не пришлось бы отправлять его в школу Монтессори.
And maybe if you didn't terrify him his first day of kindergarten, I wouldn't have had to send him to a Montessori school.
Он бы не попал в такую ситуацию, если бы ты отговорила его от этого поступка!
He wouldn't be in this mess if you'd have just stopped him from doing this in the first place.
Если бы ты с ними договорился, меня бы тут вообще не было.
If you had closed them like I closed my guys, I wouldn't be standing here explaining myself.
Ты бы не вернулся, если бы не думал, что снова сможешь жить нормальной жизнью.
And I know that you wouldn't have come back to back home, if there wasn't some part of you that thought you could live a normal life again.
Я бы и побольше узнал, если бы ты не начал палить во все стороны как ковбой.
I would have had the answer if you hadn't started blasting'away in there like it was the goddamn Tech Noir.
Уверен, как бы это странно не было, ты будешь счастлив, если мы прогорим.
I'm sure, in a weird way, you'll be happy if we went under.
И, если ты победишь в этой войне, какими бы благими не были твои намерения, твой брат тоже победит.
And if you win this war, whatever noble intentions you might have, your brother wins, too.
Если бы мы встречались... я бы не стала одной из тех девушек, которые, ну, ты знаешь, переспали с каким-то случайным парнем.
I wouldn't be that girl that lost it to, you know, some random guy she barely knows.
Если бы у нас был сын, Сара, разве не хотела бы ты, чтобы кто-то вроде меня помог ему в том, с чем он столкнётся?
If we had a son, Sarah, wouldn't you want someone like me helping him prepare for what he was about to face?
Ну, если бы ты не упустила шанс баллотироваться в сенат штата, могла бы ужесточить парочку.
Well, if you hadn't turned down the chance to run for State Senate, you could have passed some.
Если бы ты обо мне заботилась, со мной не случился бы обморок.
If you'd been doing that properly, I wouldn't have suffered the collapse I did.
Если бы ты не болтал,
If you had kept your mouth shut,
И получается, что если бы наши отношения были фильмом, ты бы не пошла.
So you're saying that if our relationship was a movie, you wouldn't go see it.
Ага, и если бы ты мог пригласить капитана на свидание, не волоча всех остальных с собой...
Yeah, and if you could ask the Captain out on your own, without dragging everyone else with you...
Если бы ты ела побольше, было бы не так больно.
If you ate more, this wouldn't hurt so much.
- Дейзи, если ты не занята, нам бы не помешал твой взгляд.
- Daisy, if you're not busy, we could use an extra pair of eyes.
А если бы и поступил, я был бы не прав, но ты должен поговорить со мной, Джи.
And if I did, I was wrong to do so, but you got to talk to me, G.
Да, тенниски, без пятен, но не новые, которые, в четвертых, ты бы называл кроссовками, если бы действительно был с Северо-востока, а не, скажем, с Западного побережья?
Right, tennis shoes, which are spotless, but not new, which, four, you would have called "sneakers" if you really were from the Northeast, as opposed to... the West Coast?
Как ты знаешь если бы это был не Расти тот кто виновен в этих убийствах,
Because you know if it was anybody but Rusty who's responsible for these murders,
И даже если бы мне пришлось выбирать, ты в этом выборе не стоишь.
And even if I were taking sides, you don't have a side to take.
В чем бы не была причина, ты никогда не сможешь по-настоящему уйти, если постоянно оглядываешься по сторонам.
Whatever your reason, you can never be truly out if you're always looking over your shoulder.
Если бы ты не был таким задиристым, ничего из этого бы не произошло.
If you hadn't been so competitive, none of this would ever have happened.
Ты должен знать, я действительно считаю, что твои песни потрясающие, и... и я подумал, если ты не против, то... я бы хотел записать несколько для моего следующего альбома.
You got to know I mean it when I say that I think your songs are great, and... and I was thinking, i... if you'd be willing, um, I'd like to put a few of them on my next album.
И если ты не возражаешь, я хотел бы вернуться к работе.
If you don't mind, I'd like to get back to it.
Если бы не рак Дикона, ты бы не дала такому парню как я шанса.
If it weren't for Deacon's cancer, you wouldn't have given a guy like me a second thought.
И ты, я думаю, тоже, поэтому если ты не против, я бы вернулся к работе, доказать, что я чего-то стою, несмотря на мою ориентацию.
And I'm guessing you're not, either, so if you don't mind, I'd like to get back to work, continue showing I have more to offer than just my sexuality.
Если бы ты не спустила курок, он бы убил твою маму и возможно тебя.
If you hadn't pulled the trigger, he would have killed your mother and maybe you, too.
Если бы не я, даже если оправдай они Алекс, ты бы сейчас была за решёткой.
If it wasn't for me, even if Alex was exonerated, you'd be in jail right now.
Если бы тебя хотели выгнать, ты бы в эту комнату не попал!
They wouldn't put you in this room if they wanted you gone!
Ну, если это правда, не хотел бы ты узнать, что я предпочитаю тебе.
Well, if that's true, wouldn't you want to see what you come in second to?
Если бы ты был умнее то помирился с ней.
You had any sense, you'd make it work with Ginny.
Ну, может, если бы ты не подкалывала меня всё время, то у тебя бы был друг для всего такого.
Well, maybe if you weren't always pranking me then you'd actually have a friend to do stuff with.
Знаешь, я ни за что не ввязался бы в дело с тобой, если бы знал, что ты такая ветренная и легкомысленная.
You know, I never would've gone into business with you if I had known that you were such an air-headed flibbity-jibbit.
Ты хороший человек, Дэнни но если бы ты был лучшим человеком, ты бы не высказывал мне всё это в лицо всё время.
You're a good person, Danny, but if you were the best person, you wouldn't always rub it in my face all the time.
Нет, не мог бы. Если ты хочешь что-то изменить, останься и измени это.
you couldn't. stay and make them different.
- Если бы ты не предупредила его, мы бы...
- If you didn't call to alert him, then we...
Дорогой, если бы Бэй или Дафни были беременны и жили в Лондоне, ты бы не надеялся, что они вернутся к нам домой?
Honey, if Bay or Daphne were pregnant and living in London, wouldn't you hope they would want to come home to us?
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если бы я знала 432
если быть честным 163
если бы знал 248
если бы ты знал 139
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если бы я знала 432
если быть честным 163
если бы знал 248
если бы ты знал 139