Если честно tradutor Inglês
4,915 parallel translation
Полагаю, нет, но, если честно, я никогда об этом не задумывался.
No. I don't believe so, but then I've never really thought about it much.
Если честно, ты не очень далека от кражи лекарств других людей.
Well, to be fair, you are not unfamiliar with taking other people's drugs.
- Если честно, Дэйзи, разве не ты его обнадёжила?
- To be honest, Daisy, wasn't it you that put his hopes up?
Если честно, я был бы рад приписать себе все лавры, но, вообще-то, это была идея миссис Хардинг.
Naturally I'd be happy to take as much of the credit as possible, but it was really Mrs Harding's idea.
Если честно, я думаю, что мы не знаем всей картины.
To be honest, I don't think we're seeing the whole picture.
- Ну, если честно... - Подожди.
To be honest -
Эй, если честно, то я мало что делаю здесь теперь.
Hey, to be fair, I don't really do much around here now.
Если честно, не уверен.
I'm not sure I do, really.
Если честно, думал, что мне будет все равно.
No, I didn't think I'd mind one way or the other, to be honest.
Если честно, это было облегчением.
To be honest, it was a relief.
Если честно, ему и не приходилось.
To be fair, he's never really had to.
Если честно, я очень удивлена тем, что моя мама не имеет ничего против.
I honestly can't believe my mom's so cool with it.
Если честно, миссис Дженнингс, ваш сын мог быть заражен намеренно.
To be honest, Mrs. Jennings, your son may have been intentionally infected.
Если честно, единственной девушкой быть нелегко.
Honestly, it's hard being the only girl.
Вообще-то я в этой группе самый талантливый, если честно, поэтому меня достали ваши отказы в постановке "Дитя-гробовщика"!
Well, honestly, I am clearly the most talented person in this group, and, as such, I am sick and tired of you guys refusing to let me do "Baby Undertaker"!
Если честно, Генри, события развиваются куда быстрее, чем я себе представляла.
Henry, to be honest, this is moving much faster than I'd imagined.
И если честно,
And, to be quite honest,
- Если честно, я её совсем не знаю.
- To be honest, I don't know her.
И если честно, достало!
And frankly, I am bored of it.
Министр, если честно, мне всё труднее оправдывать нашу уклончивость.
Minister, to be honest, I'm starting to run out of justification for our evasiveness.
Я не сказала им, что прихожу сюда, если честно.
To be honest, I haven't told them I've been coming here.
Если честно, меня не волновало, что Зак не слишком обеспечен.
Honestly, I didn't care that Zach didn't have much.
Если честно, то нет, но скорей всего, гранты будут.
Offhand, no, but it's a safe bet someone is.
Если честно, я не знаю.
Honestly, I-I don't know.
Но если честно, не понимаю, о чём тут можно разговаривать.
But honestly, I'm not sure what there is to talk about.
И если честно... я тоже.
And, frankly, so am I.
Если честно, я не знаю, кто ты сейчас.
Honestly, I don't know what you are right now.
Если честно, я знаю, что ты собираешься сделать, и я не готова к этому.
Honestly, I know what you're about to do and I am just not ready.
Если честно, на это я и рассчитывала.
To be honest, that's what I was counting on.
Потому что если честно даже если ты мне изменил мне кажется, я всё равно тебя люблю.
Because..... actually... .. even if you have done this... .. I think I still really love you.
Если честно... я удивилась, что это не случилось раньше.
To be honest..... I'm surprised it took him so long.
Если честно, я вообще не хочу говорить о Саймоне, – так что если мы здесь ради этого...
I don't really want to talk about Simon, so if that's why you're here...
Если честно, мне вообще не нравится Саймон.
The truth is I don't really like Simon.
Если честно, я тебя подвел к этому выводу.
In fairness, though, I walked you right through that.
Если честно, я была уверена, что вы придёте гораздо позже.
Tell you the truth, I was under the impression that you wouldn't get in till much later.
Если честно, то... наш новый мастер думает, что наш брак в беде.
( Sighs ) Honestly, um... our new contractor seems to think our marriage is in trouble.
У нас концерт через неделю. А он отвратительно степпует, если честно.
We got a recital next week and his timestep is terrible, let alone flair.
Если честно, детектив, я не знаю никого в радиусе трёх миль, кто огорчился его смерти.
Honestly, Detective. I'd be hard-pressed to think of anyone in a three-mile radius whose day isn't brightened by the news that he's gone.
Если честно, ни одной.
I wasn't expecting to meet any.
Да, но если честно, я в них не верю.
Yeah, but, to be honest, I don't really believe in ghosts.
Если честно, я с трудом могу смотреть на твою ужасную работу.
Honestly, I can't bear to see something done this badly.
Потому что, если честно, это был скучнейший час, навсегда украденный из моей жизни.
Because, frankly, this last... mind-numbing hour... is an hour I will never get back in my life.
Если честно, то не знаю.
Well, I was kind of hoping that would be it.
Если честно, ты сама виновата.
Well, to be fair, you kinda brought it on yourself.
Если я хочу настоящих отношений с ней, я должна быть честной.
If I want a real relationship with her, then I have to be honest.
- Что ж, если быть до конца честной, я в ярости от того, как со мной обошлись.
- Well, the fact is, I might as well be honest. I am angry at the way I have been treated.
Если честно, я удивлён, что нет.
Honestly, I'm surprised you didn't.
Я готова честно сразиться с тобой, если хочешь.
I'm willing to fight fair if you are.
А если счет записан на какую-то компанию тогда вы можете честно заявить, что у вас нет ничего, что бы принадлежало Кристоферу Пеланту и Компании
And if the account's in the name of some holding company, then you can honestly report that you don't have anything that belongs to Christopher Pelant and Associates.
Честно говоря, я на любую согласен, если бы ты разрешила угостить тебя чашечкой кофе... вернуть твоё расположение?
Um... honestly, I would, uh, take either one if you'd let me make you a cup of coffee... maybe get back on the right foot?
Честно, если бы кто-нибудь сказал мне 6 месяцев назад, что я буду отцом ребенка с синдромом Дауна я бы сказал им, что они сошли с ума.
Honestly, if someone would've told me six months ago that I was gonna be a dad to a Down syndrome kid, I would've told them they were nuts.
честно говоря 4444
честное слово 1099
честно 3965
честность 194
честному 378
честно признаться 19
честности 20
честно сказать 111
честной 18
честное пионерское 21
честное слово 1099
честно 3965
честность 194
честному 378
честно признаться 19
честности 20
честно сказать 111
честной 18
честное пионерское 21
честно скажу 39
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если еще что 27
если ещё что 24
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если это произойдет 65
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если еще что 27
если ещё что 24
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если это все 113
если это всё 99
если вы не против 844
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если ты не против 814
если бы я был на твоем месте 34
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если это все 113
если это всё 99
если вы не против 844
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если ты не против 814
если бы я был на твоем месте 34
если не секрет 41
если это возможно 210
если что 4537
если бы 863
если вы понимаете о чем я 34
если я не ошибаюсь 340
если бы я знал 657
если тебе нужна помощь 56
если хочешь 4981
если ты думаешь 772
если это возможно 210
если что 4537
если бы 863
если вы понимаете о чем я 34
если я не ошибаюсь 340
если бы я знал 657
если тебе нужна помощь 56
если хочешь 4981
если ты думаешь 772