Зачем вы так tradutor Inglês
453 parallel translation
Зачем вы так выражаетесь!
Don't say things like that. These people are police.
Возьмите это. Зачем вы так, я же знаю, есть правила.
Very touchy on this "blowpipe" question.
Зачем вы так говорите, госпожа?
What are you saying, madam?
Зачем вы так тяжело работаете?
Why do you still work so hard?
Зачем вы так?
Come on, Reggie.
- Хуртиг! И зачем вы так лжёте!
- Hurtig, why are you such a liar!
Как зто вы? Зачем вы так?
Why are you dressed like that?
Зачем Вы так поступаете со мной?
Why'd you go and do that?
Сэнсэй, зачем вы так!
Leader. You're mean!
Ну зачем вы так говорите?
How can you say that?
Но зачем вы так беспокоились!
But why did you bother, Sir?
Зачем вы так поступаете? Почему так на меня смотрите?
Why are you doing this?
Зачем вы так орёте?
Why are you yelling?
Зачем вы так мучите Его?
Why do you torment Him so?
Зачем вы так!
Come on, it's unfair!
Зачем вы так?
- Why did you do that?
Ну зачем вы так.
Don't say that.
Зачем вы так поступаете?
Why'd you do this?
Зачем вы так?
Why are you doing this?
Зачем вы так?
Why are you doing that?
Все было бы не так плохо, если бы вы, сэр, объяснили, зачем вы меня вызвали.
It would have been less trying sir, if I had known the necessity for my return.
Так зачем же вы меня бьёте, выбиваясь из сил?
You hit me, why do you tire yourself?
Ну зачем вы так говорите?
Why do you say that?
Почему вы молчите, зачем вы на меня так смотрите?
Why don't you say something? What are you looking at me like that for?
Если я вам так не нравлюсь, зачем же вы предложили приехать и посмотреть на ваши работы?
If you dislike me so intensely, Why did you ask me to come up and look at your work?
Так зачем же вы так подробно меня расспрашивали, болваны?
Why did you questioned me so thoroughly, fools?
Зачем вы меня так ударили?
Why'd you have to slug me? I didn't.
И Вы можете предположить зачем ей или мисс Ордвей... придумывать такую историю, если все не так на самом деле?
Then can you offer a suggestion why either she or Miss Ordway... should make up such a story if it weren't true?
А я не так молода уже, знаете? Зачем Вы это говорите?
I'm getting old.
Зачем? Так вы были одеты в вечер убийства.
This is what you were wearing that night.
- Зачем же вы так изнуряете себя, доктор?
- Go straight home. You've done enough work.
Но это ведь правда что Вы такая же как моя Девственница из Макарена. так что ты уже должна знать зачем я тут.
If it's true that you're like my Virgin de la Macarena,... you should already know what's up with me.
Ты несправедлив, я ничего не сделала! Роберт, зачем вы так?
Follow her, Mr. Robert!
Фрау Грубах, не пытаетесь ли вы бросить тень на репутацию собственных жильцов? Ну зачем же так, господин К?
What I asked, Mrs. Grubach, was whether or not you were casting aspersions on the moral character of one of your own lodgers.
Зачем вы так срочно хотели поговорить со мной?
Tell me why you wanted to talk to me so urgently
Если вам так стыдно, зачем вы об этом говорите?
I thought it was very embarrassing. If you thought it was so embarrassing, what are you talking about it for?
- Зачем ты так говоришь? - Вы стали друзьями
I've introduced you, you became friends
- Так зачем вы это сделали? - Капитан, я верю вам на слово, что я это сделал,
- Captain, I accept, on your word that I did it.
Так зачем вы хотите выйти туда, хотя даже сами не знаете, что будете делать дальше?
Why'd you have to go and do that?
Так бы сразу и сказали.Зачем Вы мне морочите голову 2 часа?
Why didn't you say so in the first place? Why then did you take up 2 hours of my time? I'm Funt!
Так это вы украли гири? Но зачем?
So it was you who took the dumbbells!
Извините, синьора, зачем вы сюда лезете, я ведь не мальчик, если я так говорю, значит, так оно и есть.
Listen lady, I'm not just some punk, If tell you it's deserted, it's deserted.
Простите мой вопрос, но зачем вы берете так много?
Forgive my asking, but why do you take so much?
- Зачем вы говорите так таинственно?
- Why speak so mysteriously?
Так вот зачем вы вернулись, чтобы найти вашего создателя.
So that is why you have returned to find your creator.
Так зачем нам ехать в Логополис, если теория так проста, как вы говорите?
So, why do we have to go to Logopolis if the theory is as simple as you say?
Так зачем же вы бросились домой?
So why run back home?
Вы меня извините за любопытство, но зачем вам понадобился так срочно этот неуловимый Миша?
Excuse me please for my curiosity, but whe do you need so quickly that elusive Misha?
Зачем? Вы и так неплохо выглядите
Why bother, you look fine as you are.
Зачем вы отдали этому человеку так много денег?
Why did you give such a lot of money to that man?
Зачем покупать лекарство, если вы так чертовски скупы, чтобы его использовать?
Why bother to buy a treatment when you're too damnably mean to use it?
зачем вы здесь 294
зачем вы пришли 136
зачем вы это сделали 218
зачем вы это делаете 323
зачем вы пришли сюда 25
зачем вы сюда пришли 23
зачем вы делаете это 30
зачем вы приехали 26
зачем вы привели меня сюда 19
зачем вы 32
зачем вы пришли 136
зачем вы это сделали 218
зачем вы это делаете 323
зачем вы пришли сюда 25
зачем вы сюда пришли 23
зачем вы делаете это 30
зачем вы приехали 26
зачем вы привели меня сюда 19
зачем вы 32
зачем вы мне это говорите 33
зачем вы сделали это 26
зачем вы это говорите 16
зачем вы вернулись 23
зачем вы сюда приехали 16
зачем вы мне это показываете 17
зачем вы мне это рассказываете 27
зачем вы это делали 18
вы такая красивая 33
вы так прекрасны 20
зачем вы сделали это 26
зачем вы это говорите 16
зачем вы вернулись 23
зачем вы сюда приехали 16
зачем вы мне это показываете 17
зачем вы мне это рассказываете 27
зачем вы это делали 18
вы такая красивая 33
вы так прекрасны 20
вы такие красивые 21
вы так добры 165
вы такие милые 44
вы так похожи 17
вы такой милый 28
вы так считаете 108
вы так любезны 57
вы так добры ко мне 21
вы так милы 17
вы такие 25
вы так добры 165
вы такие милые 44
вы так похожи 17
вы такой милый 28
вы так считаете 108
вы так любезны 57
вы так добры ко мне 21
вы так милы 17
вы такие 25