И говоря tradutor Inglês
3,158 parallel translation
И да, кстати говоря....
Oh, by the way...
Кстати говоря, если что-то случится и твой телефон случайно сделает парочку фотографий, это будет здорово.
Hey, by the way, if anything happens and your phone accidentally takes a couple pictures, that'd be cool.
И кстати говоря, это была не ссора, это был, ты знаешь, взрослый, зрелый разговор... И знаешь, сейчас у нас будет самый горячий примирительный секс за все время.
And even though this-this wasn't a fight, this was just, you know, a grown-up, adult conversation... you know, we are now going to have the hottest makeup sex ever.
И говоря о...
Speaking of which...
И ты не вернешься обратно, кстати говоря.
And you're not going back, by the way.
Конечно, можно сказать, что я судьбу не выбирал, но между нами говоря, я такой же мерзкий и отвратительный, как и они.
Now, one could argue I'm guilty by association, but between me and you, I'm every bit as despicable as they are.
Пассивный парень стоял бы здесь смотря тебе в глаза и говоря
Would a passive guy barge in here to look you in the eye and say,
И, кстати говоря, о вашей сестре...
And speaking of your sister...
И говоря об отвратительном.
And speaking of gross.
И говоря о ветре...
Oh, and speaking of wind - - "
Честно говоря, и после этого не всё будет идеальным.
To be honest, not everything to follow would be perfect either.
Спонсорство это рискованные инвестиции времени и энергии, откровенно говоря.
Sponsorship is a risky investment of one's time and energy, quite frankly.
Честно говоря, бывало и лучше.
Honestly, I've had better.
Четно говоря, и я бывал лучше.
Honestly, I've been better.
Строго говоря, нас попросили закончить съёмки и уйти на перерыв.
Technically speaking, we've been asked to shut down production and go on hiatus.
Говоря откровенно, дамы и господа, такое всегда может случиться.
And let's face it, ladies and gentlemen, there's always that possibility.
По правде говоря, я не могу поверить, чтобы она и ее советники будут поддерживать требования на Англию в это время
In truth, I cannot believe that she and her advisors would support a claim on England at this time.
По правде говоря, я только об этом и думаю, когда мы не вместе.
To tell you the truth, this is all I think about when we're not together.
Честно говоря, чудо, что нам удавалось работать вместе и не убить друг друга.
Frankly, it's a miracle we ever worked together without killing each other.
Образно говоря, я застряла в кроличьей норе. И застряла крепко.
I fell down the rabbit hole, and I fell hard.
А сейчас мне скучно и я устала, и честно говоря, меня это не больно увлекло.
Right now I'm bored and I'm tired and to be honest I'm not that impressed.
И, честно говоря, я устал от этого.
And frankly, I am tired of feeling that way.
И их святой покровитель, говоря понятным Вам языком,
And the patron Saint, to put it in terms you can understand...
Говоря о них, как ты знаешь, у нас выборы мэра, в самом ближайшем будущем, и в моих кругах стало упоминаться с недавних пор одно имя.
Speaking of which, as you know, we have a mayoral election coming up in the not-so-distant future, and a certain name has come up recently in some of my various social circles.
Потому что я была занята раскладывая твою еду, говоря с твоим начальником и получая твою бесплатную медицинскую помощь.
Because I was too busy setting up your food, talking to your boss and getting you free medical care.
И, честно говоря, вы нянчитесь с этим маленьким дерьмом.
And frankly, you're coddling that little shit.
И, честно говоря, разве разрубание людей палашом не отдаёт средневековьем?
And honestly, isn't bisecting people with a broad sword a little medieval?
И, говоря "остановить его", ты имеешь ввиду поймать его?
And by stop him, you mean trap him.
И просто стоите здесь, говоря о дурацком Дагуре?
And you're just standing there talking about stupid Dagur?
И честно говоря вы тоже не сможете
And really, neither can you.
Честно говоря, Фитц и я понимаю только около 70 % того, что находится в здесь.
Frankly, Fitz and I only understand about 70 % of what's in here.
Но Митч попросил рассказать о том, чем я увлечён, и, честно говоря, меня никогда не увлекут химикаты для стирки.
But Mitch asked me what I was passionate about, and honestly I'm never gonna be passionate about dry cleaning chemicals.
Я вижу, что ты хочешь пойти и честно говоря, мы можем повеселиться в любое время.
I can see that you want to go, and, honestly, we-we can do this anytime.
И, говоря о результате.
And speaking of results, what of your errand?
Вы ничего не сделали, честно говоря, да вы ничего бы и не смогли, так что вы не ответственны за те события той ночью.
Nothing you did, frankly, nothing you could ever do, would ever make you responsible for the events of that night.
Это лучшее, что я могу сделать, и, честно говоря, не думаю, что вы получите заказ лучше у других разработчиков ПК.
It's the best I can do, and, frankly, I don't think you'll get a better deal from another PC manufacturer.
Честно говоря, в первое мне никак не верится, да и второе весьма маловероятно.
Frankly, I don't believe the first, for a second, and the second is pretty unlikely.
К тому же шла холодная война и, честно говоря, мы все думали, что умрём.
Plus the Cold War was happening, and frankly, we all thought we were gonna die.
И ваша, честно говоря, не подходит для моей школы.
And this one is, frankly, unfit for my school.
Если вы не против того, что я спрашиваю об этом, если это не слишком личное, хотя так и есть, честно говоря... - Послушайте. Тут нечего рассказывать, ясно?
Um..... so, if you don't mind me asking, that is, if it's not too personal, which it is, frankly...
Честно говоря, у нас было всего четыре свидания, два объятия, один поцелуй, и ещё было одно рукопожатие, полное сексуального подтекста.
Well, to be honest, we only went on four dates, hugged twice, kissed once, and there was a handshake loaded with sexual innuendo.
Я думаю это вдохновляет, и, по правде говоря, даже... привлекает.
I think it's inspiring, and to be honest, kind of... attractive.
И, честно говоря, может тебе стоит почаще ходить на вечеринки, потому что пока ты выглядишь сильно сбитым с толку.
And honestly, maybe you should get out more then'cause your whole thing is really confusing.
Она только и делала, что жаловалась на мужа, говоря, что после замужества из ее жизни пропала романтика.
All she did was complain about her husband, saying, now that she was married, there's no romance in her life.
Да, не говоря о том, что без мобильной связи и интернета мы даже не сможем толком проверить их прошлое.
Yeah, not to mention without mobile or internet connections we can't even get proper background checks.
есть чтото странно приятное во всем этом полиция и скорая приехали быстро, но перед этим он успел подняться и пофотографировать еще людей есть даже ролик другого папарацци где он раздирает себе ногу говоря "больше крови, больше крови"
And in the meantime, the police and the ambulance did arrive, but before they arrived, he got up and took pictures of more people They even had some film footage from another paparazzi of him rubbing his leg, saying, "Make it redder, make it redder, and when the police arrived, he said," Poor me, I've been run over.
Не говоря уже о том, что я могу зайти в любую аптеку и выяснить это.
Not to mention I can walk into any drug store and find it out.
Ты была, моим другом, не говоря уже о моей леди, и вы знали, что я любила его по-прежнему.
You were my friend, not to mention my lady, and you knew that I loved him still.
Ну, говоря по правде, за три года во Вьетнаме я так нигде Бога и не узрел.
Well, to tell you the truth, three years in Vietnam, uh... Really didn't see God anywhere.
Вы не можете объяснить почему мои дети больны, и сейчас вы чешете затылки, говоря мне, что больше ничего нельзя сделать для Линка, кроме как ждать?
You guys can't tell me why my kids are sick, And-and now you're scratching your heads, telling me that there's nothing more you can do for Link except-except wait?
И, честно говоря, я имею в виду, перед прошлым годом я думала, что тебе придется это увидеть.
And honestly, I mean, before last year, I think that you would have seen it.
и говорят 113
говорят 6386
говоря 574
говорят о том 18
говоря об этом 75
говорящий 46
говорят по 160
говорят же 21
говоря о 40
говорят они 21
говорят 6386
говоря 574
говорят о том 18
говоря об этом 75
говорящий 46
говорят по 160
говорят же 21
говоря о 40
говорят они 21
говоря откровенно 48
говоря по правде 51
говоря по 21
говорящего 18
говорящих 18
говоря это 44
говоря начистоту 20
и говорить 54
и говорила 34
и говорю тебе 23
говоря по правде 51
говоря по 21
говорящего 18
говорящих 18
говоря это 44
говоря начистоту 20
и говорить 54
и говорила 34
и говорю тебе 23
и говорю 67
и говоришь 58
и говорит 225
и говорите 26
и говорю вам 19
и говорили 22
и говорил 49
и говорит мне 19
и говоришь 58
и говорит 225
и говорите 26
и говорю вам 19
и говорили 22
и говорил 49
и говорит мне 19