И так далее tradutor Inglês
1,443 parallel translation
ќна просто вопрошает, когда мы используем определенные пон € ти €, когда мы действуем определенным образом, и так далее, философи € спрашивает, где же проходит скрыта € граница понимани €?
It just asks, when we use certain notions, when we do certain acts, and so on, what is the implicit horizon of understanding?
ќно доступно только в патологических формах с чувством вины и так далее.
It is accessible to you only in pathological forms, of feeling guilty and so on.
ультура как такова €, дл € того, чтобы установитьс € в качестве нормальной, в качестве того, что кажетс € нормальным, задействует целый р € д патологических сокращений, искажений и так далее.
Culture as such, in order to establish itself as normal, what appears as normal involves a whole series of pathological cuts, distortions, and so on and so on.
Ёто, € полагаю, и есть использование лакановских пон € тий как, оп € ть же, фантази €... фантази € в строгом лакановском смысле или неумеренность "plus de joie," избыток удовольстви €, и так далее и так далее.
It's, I think, precisely the use of Lacanian notions like, again, fantasy... fantasy in the strict Lacanian sense, or excess "plus de joie," excess enjoyment, and so on and so on.
" так, € думаю, что если'рейд в своей теории, в ее традиционной форме, хорошо подходил дл € того, чтобы объ € снить стандартный капитализм, который полагалс € на более традиционную этику, этику сексуального контрол €, подавлени € и так далее,
So again, I think that if Freud, in his Freudian theory in its traditional configuration, was appropriate to explain the standard capitalism which relied to some kind of a more traditional ethic of sexual control, repression, and so on,
Ёто было бы безумно, безвкусно и так далее.
It would be crazy, tasteless, and so on.
огда € говорю, что наш единственный шанс, что есть левый фашизм, и так далее, и так далее это все не дешева € шутка.
When I say the only chance that the left appropriate fascism, it's not a cheap joke.
свобода против тоталитарного пор € дка, дисциплины и так далее, чтобы реабилитировать идеи дисциплины, коллективного пор € дка, субординации, жертвоприношени €, всего этого.
Freedom versus totalitarian order, discipline, and so on, to rehabilitate notions of discipline, collective order, subordination, sacrifice, all that.
– азве это не ошибочно - ожидать € сную политическую формулу, в смысле ЂЌам всем нужен отличный мысл € щий человек, который скажет нам, что делать, и тогда капитализм кончитс €, придет социализмї, и так далее.
Isn't it in a way false even to expect such a clear political formula in the sense of "All we need is a bright intellectual to tell us what to do, and then capitalism will be over, we'll have socialism," and so on?
" еще на треть Ц непристойности, политика и так далее.
I'm now deep in brain sciences... and one part obscenity, politics, and so on.
Чем хата богата, тем тра-та-та-та-та. и так далее и так далее.
Whatever we've got, you've got to have as well.
Начальство, ты, Иисус, Иоанн Креститель и так далее.
Management, you, Jesus, John the Baptist, the whole bunch of you!
Надо любить их друзей, иначе вас не будут учить бухгалтерии. И так далее. Одни, блядь, условия!
You got to like their friends or they won't teach you numbers or every other fucking regulation they set!
Угол падения, цвет дыма и так далее.
Angle of descent, color of smoke, everything.
Мы арифметику учили и так далее.
We did sums and everything.
В них изложены правила безопасности, требования к поведению и так далее.
They outline safety procedures, behavior requirements, et cetera.
Тэйлор жаловался на обработку баков, а Патти приготовила пирог с изюмом, и так далее и тому подобное.
Taylor's yammering about septic tanks, ans Patty made her raising cake, and everything's just going along.
Она говорит : "Привет, милое местечко, и так далее, и так далее".
She says, "Hey, nice place, et cetera, et cetera."
- Умная, красивая и так далее.
- Smart, beautiful, the whole thing.
Ѕретон, да, а также ѕерет и так далее и тому подобное.
Breton, yes, and boinked by Peret, and blabbity-blabbity-blah.
Куда пойдёшь ты, туда же и я " и так далее и тому подобное.
Where you go, I will go, " et cetera, et cetera.
Расставлять их в соответствие с шансами на успех, важностью, последствиями и так далее, а не просто по тому, что одно интереснее, чем другое.
Grading them according to their chances of success, their importance, impact, etcetera, rather than whether one is simply more interesting than another.
— Я знаю, это против правил и так далее. Потому что...
- I know it's against the rules and everything...
Новая жизнь и так далее.
New leaf, et cetera.
Делаем выжимку за неделю из телека, кино, музыки и так далее..
We boil down the week's television, cinema, music, so on...
Всегда мечтал стать проводником, в фуражке и так далее.
I always wanted to be the train conductor with the little hat and all.
Это пригород, на улицах по ночам спокойно и так далее.
It's the suburbs. Safe to walk the streets and all that.
Он всегда горел, пока мир крутится, и так далее, так далее.
It was always burning since the world's been turning, et cetera, et cetera.
Она сопровождала их на обедах, вечеринках, в театр и так далее.
She would accompany them to dinners, parties, the theatre, and so on.
Люди на этом уровне устанавливают цели для тех, кто ниже, и так далее, до детей на самом дне с их долями продаж.
People at this level set the targets for the ones below, and so on, with the kids at the bottom with their sales quotas.
И так далее, тому подобное.
On and on and on.
Вы младенец, потом ребенок, девушка, потом девушка-женщина, и так далее.
You're a baby, then a child, then a girl, then a girl-woman and all these things are going on.
Этот человек связывается с другим, и так далее, пока не доходят до Джулиан.
That person contacts someone else, and so on, till word gets to Julian.
Жак Клюзо, вверенной мне властью... назначаю вас инспектором... со всеми... ну, этими и так далее, и тому подобное.
Jacques Clouseau, by the power vested in me I hereby appoint you full inspector with all of the...
Простите, я много нервничаю в последнее время, работаю без отдыха и так далее.
Sorry, uh, things are a little stressy at work, long hours and the like. What?
Маленькие мальчики сосут у ихних пидоров, и так далее, и тому подобное...
Little boys sucking on their peckers, et cetera and so forth...
Специи всякие хреновы и так далее.
Fucking spices and shit.
Я хотел сказать, что люди прыгают в кровать все время ну и так далее...
I mean that people jump into bed all the time and everything...
Да, попытка взлома, вторжение на частную собственность порча имущества, и так далее.
Yeah, attempted burglary, trespassing, destruction of private property... and so forth. Ow.
- университета - геноцид, рабство, репарации и так далее.
- war reparation claims. - Mira.
Что она боролась с посещавшими её демонами и нашла избавление в смерти. И так далее и тому подобное - пустые слова.
she fought against devils and released the life when she died.
В чем смысл жизни как не в том, чтобы лепить лошадок и так далее?
I mean, what are human beings here for if not to, you know... make... horses and stuff out of clay? Really?
Потом два, потом три, и так далее.
Then two and three, and so on
Ну, инфляция, индекс потребительских цен, и так далее он сводится к 15 %
Well, with inflation, the consumer price index and so on it boils down to 15 %
Огни в небе и так далее.
Lights in the sky, all of that.
Как ваша культура - смесь традиций разных стран, народов, к которым вы вторгались, или которые вторгались к вам. У вас есть немного традиций викингов, французов и так далее.
Just like your culture is a mixture of traditions from all sorts of countries, people you've invaded or been invaded by, you've got bits of Viking, bits of France, bits of whatever.
Номер Восемь, и так далее.
and so forth.
Крест во всё пузо и так далее...
Cross my heart and hope to...
Личные дела Люмика, его планы в Южной Америке и так далее.
Lumic's private files, his South American operations, the lot.
Тьма, детство, кошмары и так далее.
Darkness, childhood, nightmares, all that stuff.
и так далее. Он просил тебя.
He asked for you.
и так далее и тому подобное 26
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так 1804
и так каждый раз 36
и так всегда 45
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так 1804
и так каждый раз 36
и так всегда 45
и так будет всегда 66
и так же 66
и такая 18
и такие 21
и так нормально 27
и так получилось 22
и также 55
и так случилось 45
и так было всегда 42
и такой 58
и так же 66
и такая 18
и такие 21
и так нормально 27
и так получилось 22
и также 55
и так случилось 45
и так было всегда 42
и такой 58