English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ И ] / И так хорошо

И так хорошо tradutor Inglês

2,540 parallel translation
Зачем? Мне и так хорошо.
Mm-mm, wouldn't think of it.
Так противно - не знать, где твое место, и так хорошо, наконец-то, хоть раз почувствовать, что оно у тебя есть.
It sucks to never know your place. It's just nice, for once, to feel like I've found one.
Я считаю, что мы уже и так хорошо прошлись по Ромни.
I think we've been hitting Romney pretty hard.
Мне и так хорошо!
No, I said I'm fine!
Мне и так хорошо.
No, I'm fine.
Нам и так хорошо.
We're fine like this.
Мне и так хорошо.
I'm good.
Нет, спасибо, мне и так хорошо.
No, thanks, I feel just as good on nothing at all.
Мне и так хорошо.
I'm fine just the way I am.
Нет, не надо. Все и так хорошо.
No, don't do it, it's fine.
Если я хорошо изучила устройство Хранилища, а, я думаю, все согласятся, что так и есть, я бы сказала, что ты пытаешься починить систему отслеживания пропажи артефактов, которая, похоже, была сломана.
If I know my Warehouse backbone architecture, and I think we can all agree that I do, I'd say you were trying to fix the artifact removal detection system, since obviously it's been on the fritz.
Ладно, может я и размером с дом, но мне еще месяц так ходить, что хорошо, потому что, очевидно, понадобится еще пару недель, чтобы выбрать этот проклятый цвет!
Okay, I may look like a house, but I still have another month to go, which is good because I obviously need another couple weeks to pick a damn color!
Сантана, Бриттани и я знали друг друга так хорошо, что исходя из малейшего движения верхней губы Сантаны, я знала, в какую сторону следует двигаться дальше.
Santana, Brittany and I knew each other so well that I could tell by the slightest quiver in Santana's upper lip which way we were gonna move.
Слушай, я знаю, что мы друзья и я не хочу делать тебе больно, так что... Так что этого больше не повторится, хорошо?
Look, but I know that we're friends and I don't want to hurt you, so... it won't happen again, okay?
Так что для нас это всё годится так же хорошо, как и отпечатки пальцев.
So this, to us, is as good as a fingerprint.
Хорошо, так что просто... просто сделай МРТ и тест на скрытую кровь в кале, а я скоро буду.
Okay, so just-just do an M.R.I. and a hemoccult, and I'll be right in.
Да, ну, Берни не очень хорошо себя чувствует, так что я подумал зайти, рассказать тебе о величайшем приключении моей жизни, проверить, сможешь ли ты мне и от этого впечатление испортить.
Yeah, well, Bernie's not feeling well, so I thought I'd stop by, tell you about the greatest adventure of my life, see if you can make me feel bad about it.
Я много путешествую, и у нас не было возможности проводить много времени вместе, возможно, поэтому было так хорошо.
I travel a lot, and there was a limit to what we could offer each other, maybe that's why it worked.
Хорошо, я тоже так подумала, но я кое-что поискала на доктора Томаса прошлой ночью, и оказалось, что он уже удерживал своих пациентов в клинике дольше, чем это необходимо, для увеличения оплаты его услуг.
Well, that's what I thought, too, but I did some research on Dr. Thomas last night, and it turns out, he has a history of keeping his patients longer than necessary to pad his billing.
Итак, дамы, принцесса Мамочка должна разобраться с плохими парнями, так что ведите себя хорошо с Роном и Энди, ладно?
Now, ladies, Princess Mommy has to go take care of some bad guys, so you be nice to Ron and Andy, okay?
Что ж, ваше положение в обществе И финансовые ресурсы, которыми вы нас обеспечивали работавшие так хорошо в прошлом...
Well, your unique position and the financial services you were able to provide to us worked out so well in the past...
Так может ты скажешь "да"? и если все пойдет хорошо, и он узнает о твоем прошлом есть надежда что он сможет смириться.
So maybe you say yes, and then if things go well and he happens to find out about your past later, then hopefully he can deal.
Я знаю, Сид, но твой брат хочет отметить победу, так что мы поедем перекусим, и хорошо проведём время, а потом займёмся чем-нибудь ещё, ладно?
I know, Syd, but your brother's excited about celebrating, so we're gonna go to lunch, have a good time, and then we can go do something else, okay?
Просто она так хорошо тебя знает, и я начала задаваться вопросом, сумею ли я когда-то тебя так узнать.
She just knows you so well, and I was starting to wonder if I was ever gonna get to that point.
Потому что я мужчина, и я не играю в игры, и нам очень хорошо вместе, так что впусти меня сейчас, или я уйду.
Because I'm a man, and I don't play games, and you and I are very good together, so... so let me in now, or I walk away.
Хорошо, так и буду, Чак.
Ah, I think I will. Chuck.
И ты знаешь, что должен сказать "нет", потому что это нездоровая пища и от неё толстеешь. И ты просто, ты... ты знаешь, что нельзя, но... но он прямо перед тобой и он так красиво сделан и выглядит так хорошо.
And you know you should say no because it's not nutritious and it's fattening and you just, you- - you know you shouldn't, but- - but it's right there, and it's so beautifully made,
Хорошо, и так же оставишь остальные четыре условия, и тогда мы заключим сделку.
Okay, and let the other four things go, and then we'll have a deal.
Хорошо, но кажется тут и так достаточно бревен.
Okay, but there seems to be plenty of wood right here.
А в остальном там все хорошо и так было всегда.
Otherwise, everything is all good there, - always has been.
Хорошо, так держать, умник, и я опять одену на тебя наручники.
Well, keep it up, smart-ass, and I'll put you right back in cuffs.
Хорошо, я свяжусь с доктором, но я и так делаю всё, что могу.
Okay, well, I put a call in to the doctor, but I am doing the best I can.
Так что мы можем поболтать, потому что странно сидеть здесь и молчать, но это не должно перерастать в нечто большее, хорошо?
So we can chitchat,'cause it's weird to sit here and not say anything, but it doesn't go beyond that, okay?
Он выглядит так, как будто кто-то взял хорошо известную автомобильную форму и попробовал использовать ее в качестве основы для новой модели телефона.
It looks like what happens when somebody takes a very well-known car shape and tries to use it as the basis of a novelty telephone.
И я думала, ты сможешь мне в этом помочь, потому что ты всегда так хорошо выглядишь.
And I thought you might be able to help because you always look so good.
Хорошо Давай так и поступим
Okay, let's do that.
Скажем так, это слово из шести букв, и это не "хорошо".
Let's just say it was a four-letter review and it wasn't "good."
И он, не ведет себя так же хорошо, как и мы.
And he's not handling it as good as the rest of us are.
Вместе мы будем рассматривать и изучать методы Ганди, которые так хорошо зарекомендовали себя в Южной Африке, в Индии. И мы постараемся применить их здесь, в Нешвилле.
What has been so effective in South Africa... so effective in India... for his own people and others... and we're gonna employ it right here, in Nashville.
А то, что хорошо для ложи, хорошо и для полиции, так ведь?
And what's good for the lodge is good for the polis, eh?
Дамы и господа, итак, сейчас мы устроим священный банкет, который включает все эти блага, которые царственно расположились вокруг одной вкусной рыбки, так что всем нам следует обратиться к рыбе с молитвой и выбрать кусочки, на каждого у нас только по четыре ломтика, хорошо?
Ladies and gentlemen, what we are having is a sacrificial banquet with all kinds of goodies laid in a regal spread around one little delicious fish, so that we may pray to that fish and take tiny, little bites. Now, there's only about four bites apiece, okay?
Хорошо, ты согласен, что он странный и подозрительный, так?
All right, well, you do agree that he's strange and suspicious, right?
И это началось в 10.Так что я увижу тебя там, хорошо?
And it starts at 10. So I'll see you there, right?
Не так уж и хорошо, если честно.
Not so hot, I gotta be honest.
И это так хорошо для Джудит.
And it will be so nice for Judith.
Ну ладно, не так уж у меня всё и хорошо.
Okay, so I guess things haven't been going that well for me.
Это хорошо как для автомобильной отрасли, так и для людей.
Industrial use. In cars. For people, I guess.
Чувствуете себе так же хорошо, как и раньше?
You're feeling more like your old self?
Спасибо, что пришли и прогнали это для нас. Хорошо, так какой вердикт?
Thanks for coming and running it for us.
Это так же хорошо, как и хит.
Walk's as good as a hit, come on.
И не так хорошо, как дабл или трипл.
It's not as good as a double or a triple.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]