И так получилось tradutor Inglês
404 parallel translation
Позже, я была в городе, занимаясь кое-какими делами, и так получилось, что я проходила рядом с танцевальным залом.
Later, I was in the city attending to some legal things,... and I happened to pass the dance hall.
- И так получилось, что станция оказалась прямо на рифте.
And it just so happens to be on top of the rift.
Пожалуйста, всё и так получилось очень неудобно.
Please, just don't make this any harder on yourself than it already is.
Так что она просто упала и все вот так получилось?
So she just fell down and ended up that way?
Так и получилось.
So far, we have.
И поэтому так всё получилось.
And it's caused this.
И уж так получилось, что он мой хороший приятель.
And it happens that he's a good friend of mine.
Так получилось с Янто и Дэйви, лучшими рабочими шахты, но слишком дорогими, чтобы соревноваться с более бедными и отчаянными рабочими.
And so it came to Ianto and Davy, the best workers in the colliery, but too highly paid to compete with poorer, more desperate men.
Вот так и получилось, они приводили бедного парня в чувство очень долго.
The way it turned out, they brought the poor guy to his senses long enough.
Всё так и получилось.
That's the way it goes.
Так оно и получилось. Я не хотел быть мясником.
So that's what happened.
Просто так получилось, но Я не трус, не в физическом и психологическом плане.
It just so happens I'm not a coward - physical or mental.
Вот так и получилось, что кандидатов на эту должность не нашлось и нужно было хорошо порыскать по штату Мэйн, чтобы вытащить такого, как я.
- So? It makes for a lack of candidates for the job. You had to beat the backwoods of Maine to come up with a hick like me.
И так уж получилось, чертовски важный.
And as it happens, a damned important one.
Так и получилось Кем-бер-ли.
So they called it Cam-ber-ley.
Теперь все получилось! Я ждал, она проснется - так оно и есть!
# I said I'd make a woman and indeed I did #
Так получилось, вот и всё.
That's just how it worked out
Не так уж и плохо получилось, да?
That wasn't so bad, was it?
- Вчера вечером, Джим, ты был на задании..... и я хотел бы знать, почему всё так получилось?
I would Iike to know how everythingturned out.
Бетти, мне очень неудобно, что так получилось и вы расстроились.
But, Betty, I'm awfully sorry if all this stuff has upset you.
Вот так у него и получилось...
And that's how he did it.
И потом, как так получилось, тебя не притягивает ко мне?
Yeah. Well, then, how come you're not attracted to me?
И так ничего не получилось!
Nothing came of it anyway!
Кузен Джаспер предупреждал, что на 2 курсе почти всё время уделяют тому, чтобы отделаться от знакомых, приобретённых на первом, и именно так у нас и получилось.
My cousin Jasper had told me it was normal to spend one's second year shaking off the friends of one's first and it happened as he had said.
И у меня так и не получилось как нужно.
I never did get it right.
Получилось и так хорошо.
No, it's ok.
У нас так и не получилось найти золото. Но у нас бь? ло что-то другое.
We never did find the gold, but we had something... something between us that was as good as gold.
- Я так и знал. И как всё это получилось?
How did this thing get set up?
Так и получилось на этот раз.
And so it happened this time.
Ќу, и, так получилось, что € знаю, что ќтдел ѕолучени € "нформации ищет јрчибальда" аттла, инженера по теплосет € м.
What? Well, I just happen to know that Information Retrieval are looking for an Archibald Tuttle, heating engineer.
И как так получилось, что Монти владеет этой дырой?
How come Monty owns such a horrible little shack?
Так получилось, что это не моя специализация, вот и всё.
It don't happen to be my line of work, that's all.
Так оно и получилось.
they would sooner or later come together and such proved to be the case.
Это должно быть похоже на глаз, так и получилось название.
It's supposed to look like an eye. That's how it got its name.
Если кому-то нужна какая-то старинная мебель или фарфор, клиенты пишут ей письма, а она находит для них эти предметы. - Так получилось и в этом случае.
M. Paul, are all the apartments in this block of the same layout?
Но ты хотел, чтобы я не так плохо о себе думала. И у тебя получилось.
But the point is, you wanted me to feel better about myself, and I do.
Ну, я просто жонглировал, и... так получилось, что поймал один из шариков ртом.
Oh. I was just juggling and I happened to, gulp, catch one in my mouth.
В конце концов, всё получилось не так уж и плохо для меня.
Well, in the end, things didn't work out too badly for me after all.
Я только хотел, чтобы вы знали... что нам очень жаль, что все так получилось... между нами и мистером Уоллесом.
I just want you to know how... I just want you to know how sorry we are th-that things got so fucked up... with us and Mr. Wallace.
В принципе, вас давно уже следовало убить. Но получилось так, что все это дерьмо происходит в мой переходный период, и поэтому я не хочу вас убивать ;
Normally both your asses would be dead as fuckin'fried chicken, but you happened to pull this shit while I'm in a transitional period, and I don't wanna kill you ;
Вот так и получилось... что за два дня до конца работы... бригада осужденных просмаливавшая крышу фабрики весной 49-го года... оказалась сидящей в ряд в 10 : 00 утра... попивая ледяное элитное пиво, по любезности самого жестокого надзирателя... когда-либо ходившего по тюрьме Шоушенк.
And that's how it came to pass that on the second-to-last day of the job the convict crew that tarred the factory roof in the spring of'49 wound up sitting in a row at 10 : 00 in the morning drinking icy-cold beer, courtesy of the hardest screw that ever walked a turn at Shawshank State Prison.
Так получилось, потому что я совершенно игнорировал каждое побуждение к здравому смыслу и хорошему суждению.
It's all happening because I'm completely ignoring every urge towards common sense and good judgment I've ever had.
Я знал, что меня ограбят, так и получилось.
I knew I was gonna get robbed, and I got robbed.
И вобщем, так получилось, что я встретила парня.
And just so you know, I ended up meeting a guy.
Просто когда я была ребенком, мой отец ушел а мать умерла, а отчим сел в тюрьму, так что из кусочков моих родителей не получилось бы и одного целого
I mean, when I was growing up, my dad left and my mother died and my stepfather went to jail. I barely had enough pieces to make one whole parent.
Получилось так, что я смог спасти тебя, Шакаара и Лупазу.
Well, as it turned out I was able to rescue you, Shakaar and Lupaza, and it only cost me an arm.
А получилось так, что и мой отец тоже работал на NERV.
However, it turned out that my father had worked for NERV too.
- Тоже. - У нас с Кэтти так и не получилось.
- I didn't get on Cathy last night.
Так уж получилось, что он был завсегдатаем "Ночной совы". И оказался не в том месте, не в то время.
He was a Nite Owl regular, in the wrong place at the wrong time.
Это был свет, который отразился от Венеры и попал в пары газа так все и получилось...
It was some light that refracted off of Venus into some swamp gas and that's what made the...
- И как, чёрт возьми, так получилось?
- Just how the hell did this happen?
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так далее и тому подобное 26
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так далее и тому подобное 26
и так всегда 45
и так будет всегда 66
и так же 66
и такая 18
и такие 21
и так нормально 27
и также 55
и так было всегда 42
и так случилось 45
и такой 58
и так будет всегда 66
и так же 66
и такая 18
и такие 21
и так нормально 27
и также 55
и так было всегда 42
и так случилось 45
и такой 58