И так ясно tradutor Inglês
408 parallel translation
Все и так ясно.
It is clear.
Это и так ясно, старый дурень, потому и придётся их передвинуть.
I know that, they've got to be shifted. Come on.
Джеми, все и так ясно, здесь больше нечего добавить.
Jamie, you made it quite clear there's nothing else to say.
Все и так ясно.
It's all clear.
Но, думаю, все и так ясно.
But I think the point's been made.
Думаю и так ясно, что дело мы имеем с крестьянином, у которого даже трех классов образования нет...
Look, I think it's obvious... that we're talking about a rustic person. A third-rate ruffian, let's say. " I'm held at Chillan Prison,
И так ясно, что это я.
No need to, I'll lose...
- Хм... Это же и так ясно.
That was evident.
- Все и так ясно.
Is that understood.
Здесь все и так ясно.
It's all crystal clear.
Я думал, это и так ясно.
I thought that was pretty obvious.
- Это и так ясно.
- We know that.
- Это ведь и так ясно, разве не так?
- Isn't it obvious?
- И так ясно.
So will you.
- И так все ясно.
- This way's cleaner.
Его простые уроки встают в памяти так четко и ясно, словно я их вчера слышал.
The simple lessons he taught me are as sharp and clear in my mind as if I had heard them only yesterday.
- Я думаю, и так все ясно!
- I think you understand quite clearly!
Может и так, но предупреждаю - если вы будете нас доставать, то мы с парнями мигом с вами распрощаемся, ясно?
Maybe you won't, but you step out of line once... me and the gang will drop you like you were a hot potato.
И всё же его свидетель на вопрос, заданный одним и присяжных, ясно ответил, что любой, даже без знания механики, мог бы подстроить автомобиль за несколько минут, а в воображении прокурора это именно так.
Yet, his own witness, in answer to a question put by one of you, ladies and gentlemen, clearly stated that anyone without any special technical skill could have rigged that car in a few minutes in the way the district attorney imagines it was rigged.
Мне кажется, всё и так предельно ясно.
I think that should be quite obvious.
Слишком коротко, слишком ясно. И слишком симметрично, вот что не так.
- It's a little too neat, too tidy, and altogether too symmetrical, that's what's wrong with it.
Так свежо и ясно.
Always fresh and lively.
- Ясно. Я так и знал.
I thought so.
- Нет-нет, мне и так всё ясно.
I understood it all.
Это так же ясно, как и остальное на экране.
It is here. It's as plain as anything on the screen.
Ясно, так мы должны иметь дело с кем-то, кто или слишком мал, чтобы его увидеть, или 30 футов в высоту, кто может сжечь тебя или заморозить до смерти, кто превращает каменные изваяния в смертоносных монстров и очень похож на самого дьявола!
I see, so all we've got to deal with is something which is either too small to see or thirty feet tall, can incinerate you or freeze you to death, turns stone images into homicidal monsters and looks like the very devil!
Я так и знала. - Ясно.
- ( Oxford ) Quite.
Еще там, под гайкой, Зона пропустила вас, и стало ясно - уж если кто пройдет "мясорубку", так это вы.
The Zone had let you through earlier, under the nut, so it became clear that only you could go through the meat mincer.
Значит, так : Дану и Робби я в это не впутываю, а Кэрол Энн была тут, так что она все знает, ясно?
Listen, I kept Dana and Robbie out of this but Carol Anne was here, so she knows.
- Делаем так, я стою на стрёме Ты заходишь в сарай Находишь книгу, и принесёшь талон, Ясно?
- The plan is as follows, I'm on the watch... You're entering the shed... finding the book, bringing the coupon, get it?
И вам это так же ясно, как и мне.
You know that as well as I do.
- Если я говорю, что я тупая, то так оно и есть, ясно?
- If I say I'm stupid then I'm stupid, OK?
- Нечего и полагать. И так всё ясно.
- No need to think, it is clear as it is.
Ну, джентльмены, что для меня ясно, так это то,.. .. что если эта жаркая погода продолжится,.. .. то полярные шапки и льды во всём целом мире расплавятся.
Well, gentlemen, the way I see it, if this hot weather continues, it's going to melt the polar caps and the whole, wide world.
Меня там не будет. Так что и думать забудьте, ясно?
I'm not gonna be there.
Я и не думала, что это будет так ясно.
I did not think it was It is so clear.
- Ясно. Вы были в 30 метрах, Вы всё увидели как свидетель и-и-и Вы были без так необходимых Вам очков.
You were 50 feet away, you made a positive eyewitness identification, and-and-and yet you were not wearing your necessary prescription eyeglasses.
И я так же ясно понял тогда,.. ... что жизнь - не искусство,.. ... и что этот миг не продлится долго.
And I knew just as surely and just as clearly that life is not a work of art and that the moment could not last.
Ну, это и так всем ясно.
Well, everyone knows that.
Я видела его одну секунду, но так ясно, что на мгновение я подумала,.. что это и есть Юстас.
It was only for a moment but it was so clear that for an instant I thought it was Eustace himself.
И так все было ясно.
It was obvious.
Так что если у тебя будут ещё проблемы с изюминками, черносливом инжиром или любыми другими сушёными фруктами держи их при себе и не стой у меня на пути, ясно?
So if you got any other problems, whether it's raisins, prunes figs or any other dried fruit just keep it to yourself and stay out of my way, okay?
Ясно, так вы пошли в спальню и взяли его после того, как он ударил вас первый раз?
Okay, so you went into the bedroom and got it... after he struck you the first time?
Так же не ясно заражены ли они и какую опасность представляют.
So is their exposure to it and any danger they might pose.
Поэтому и делает вид, что все так ясно.
That's why he pretends everything's so clear to him.
Я так же запуталась, как и вы, ясно?
I'm feeling just as confused as you are, okay? About the whole thing, all right?
- И так всё ясно.
- It's clear enough.
Совершенно ясно, что мотивы тех, кто стоял у основания Союза были не так чисты, как их биографы и союзники могли бы полагать.
It's clear the motives of those at the birth of the Alliance were not as pure as their biographers and allies would suggest.
- Так и не ясно, зачем он поехал в Мексику?
- We don't know why he went to Mexico?
Она не произнесла этого, но и так было ясно, о чем она.
She didn't spell it out, but what she meant was clear.
Если затем становится ясно, что послушник более подходит, чтобы быть воином или мужем так тому и быть
If it then becomes plain that a novice is more suited to be a soldier or a husband, so be it.
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так далее и тому подобное 26
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так далее и тому подобное 26