Иначе нельзя tradutor Inglês
181 parallel translation
- Да, черт подери! Иначе нельзя!
- Darned if I don't!
В коммерции иначе нельзя.
- Of course, it's my profession.
Простите, что я так говорю с вами, но иначе нельзя.
- Goodbye. - Goodbye, sir.
" Ужасно, что пришлось тебя обмануть, но иначе нельзя было для нас обоих.
" Chris, I'm sorry I had to deceive you. There wasn't any other way.
Иначе нельзя было.
She had to.
Иначе нельзя.
I had to.
Церковь обязана соблюдать эту анонимность. Иначе нельзя.
The church must preserve this anonymity.
Иначе нельзя понять, где ты находишься.
Otherwise you wouldn't know where you were.
Ну, если иначе нельзя...
Well, if that's the best you can do.
К сожалению, иначе нельзя.
That's the way it has to be.
Только в том случае, если иначе нельзя.
I'm gonna die anyway
Его нельзя перемещать, иначе он умрет.
He can't be moved now or he will die.
Иначе его назвать нельзя. Это был сумасшедший.
There's no other way to describe him.
Нельзя иначе, Филипп.
We have to be, Phillip.
Так или иначе, нельзя терять время.
Anyway, I haven't got a moment to lose.
Электромагнитными тормозами нельзя долго пользоваться, иначе они сгорят и перестанут работать.
You can't use electrical brakes continuously. If they burn out, there's nothing to hold you.
Вам нельзя смотреть, иначе вырастете злыми, как мои братья и кузены.
You don't wanna watch things like that or you're gonna grow up mean, just like all my brothers and cousins.
Сейчас я должен ехать в Польшу, но меня не будет всего несколько месяцев. И нельзя иначе?
- Is there nothing that can be done?
Неужели никак нельзя иначе? Это ужасно!
It's awful, I'll die waiting a year!
Против капитализма нельзя сражаться, как взбредет в голову. И, конечно, не за свой собственный счет. Это надо делать иначе.
You can't fight capitalism alone, and certainly not on your own behalf.
Иначе было нельзя.
Well... it had to be done.
{ C : $ 00FFFF } Нет, иначе нельзя.
I don't know if the Princess would agree.
Ладно, пусть покадят бабы, если нельзя им иначе.
All right, let the women pray if they need it.
И нельзя иначе?
Can't anything be done?
Что касается телесных наказаний, то я тоже против этого, но иногда нам приходится сталкиваться с такими ситуациями, в которых нельзя поступить иначе.
Regarding corporal punishment, I too am against it, but... sometimes we have to face a situation that becomes too much to handle.
Прости, Франсуа, нельзя это уладить иначе?
What can we do?
Пойми, нам надо расстаться, иначе нельзя.
It's strange, isn't it?
Теперь ты поймешь, дурачок Люсьен что с такими как они иначе поступать нельзя.
And get it through your head, Fred, there's only one way to deal with scum like that.
Люди должны быть понятными! Иначе их нельзя любить или ругать.
But we have to be able to understand people or we'll never dare to love or despise them.
- Когда поел, нельзя купаться, иначе можно умереть. - Всем?
- After lunch you die if you swim!
Я, скорее всего, вновь окажусь за решеткой, так или иначе, но если по-другому нельзя, то что ж...
I'm probably going to end up back in the stockade one way or the other and if that's the way it has to be, then...
- Об Альфонсе иначе говорить нельзя.
- You need metaphors to describe him.
Иначе было нельзя.
Or else we'd never make it.
Нельзя так сразу, иначе она испугается.
If you come on too strong, she's going to get scared away.
"Закон Джуманджи нельзя нарушать. Иначе будешь сначала играть."
"A law of Jumanji broken, you will slip back more than your token."
Нельзя допустить, чтобы Теренс и Филлип погибли! Иначе всему миру придёт конец!
We can't let Terrance and Phillip die or else the whole world's gonna end!
Его нельзя выпускать на улицу, иначе он просто погибнет.
Can't let him outside because he lacks outdoor survival skills.
Нельзя скрещивать тех птиц, которые ныряютглубоко, иначе их птенец не рассчитает высоту, ударится о землю, разобьётся и погибнет.
You can't breed two deep rollers... or their young, their offspring, will roll all the way down... hit and die.
Некоторые голуби ныряют совсем чуть-чуть, а другие - намного глубже. Нельзя скрещивать тех птиц, которые ныряют глубоко. Иначе их птенец не рассчитает высоту, ударится о землю, разобьётся и погибнет.
There are shallow rollers and there are deep rollers... but you can't breed two deep rollers, or their young, their offspring... will roll all the way down, hit and die.
Этого нельзя доверять горничным, иначе они будут заправлять одни и те же простыни до тех пор, пока их не пора будет разорвать на тряпки.
If I'd have left it to the maids, the same 20 sheets would be used till they fell into rags.
Никогда нельзя брать последнюю каплю, иначе ты умрёшь.
Never take the last drop, or it will draw you in and you will die.
И побольше кетчупа, иначе это есть нельзя.
Some ketchup might make it less icky.
Или хотя бы рядом с ним, если нельзя иначе.
Or next to him, if that's all I can get.
Ты не боишься быть собой и знаешь, что нельзя душить людей, иначе им потеряешь.
And you know you can't smother someone or you'II lose them.
Иначе и быть не может, потому что у тебя будет менопауза... а я умру, и ничего, что с нами происходит нельзя удержать под контролем!
That's just the way it's gonna be, because you're gonna get menopause... and I'm gonna die, and we can't control anything that happens to us!
Нельзя вздыхать иначе те, кто рядом будут знать, как трудно, когда хочется вздохнуть,
Don't worry!
Нельзя ждать, пока это сделает кто-то ещё, иначе твой брат пострадает.
You can't make others do it. If you do, I think your brother will be deeply hurt.
Связи нельзя прерваться, иначе мне конец!
No, Ryan, stop, you can't loose me or I'm dead.
Нельзя допустить ни малейшей утечки, иначе может начаться массовая истерия.
Don't let it slip! It would provoke a global mass hysteria.
Финал этой истории нельзя назвать иначе, как чудом.
We can't call the end of this story other than a miraculous find.
Почему нельзя жить иначе, чем живёшь ты?
Why can no other person live in another way to you?
нельзя 2231
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя так делать 55
нельзя останавливаться 36
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48
нельзя говорить 54
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя так делать 55
нельзя останавливаться 36
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48
нельзя говорить 54
нельзя терять ни минуты 36
нельзя так поступать 17
нельзя терять времени 23
нельзя же так 50
нельзя забывать 19
нельзя ждать 30
нельзя было 16
нельзя ли потише 26
нельзя сдаваться 39
нельзя верить всему 21
нельзя так поступать 17
нельзя терять времени 23
нельзя же так 50
нельзя забывать 19
нельзя ждать 30
нельзя было 16
нельзя ли потише 26
нельзя сдаваться 39
нельзя верить всему 21