English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ К ] / К чему ты

К чему ты tradutor Inglês

1,930 parallel translation
Ладно, мы все смотрели специальный выпуск Геральдо, к чему ты клонишь?
Okay, we all watched the Geraldo special, what's your point?
Я понимаю, к чему ты клонишь, но я совершила ошибки, Дон.
I understand where you're coming from with this, but I made mistakes, Don.
К чему ты клонишь?
What's your point?
К чему ты клонишь?
What are you getting at?
К чему ты стремишься?
What is your purpose?
К чему ты это говоришь?
What is it that you're asking?
И к чему ты это сказала?
And why would you say that?
- К чему ты ведешь?
- What are you getting at?
К чему ты это говоришь?
- Why do you bring this- - it has nothing about a- -
Вот как к чему ты должен стремиться.
That's where you have to go.
Тогда понятно, к чему ты потом написал "Как ты относишься к Алану Сиксу?".
And, actually, that would explain why you texted me asking how I felt about "Alan Six."
К чему ты прикоснулся?
What did you touch?
К чему ты клонишь?
What do you want to tell me?
– Ну и к чему ты клонишь?
What are you telling me?
Я вижу, к чему ты клонишь.
I see what you're saying.
К чему ты клонишь?
Where you going with this?
- К чему ты это? - И я окончил школу, но если бы пришлось вернуться в прошлое, я бы туда даже не пошёл.
Finished high school, but if I could do it all over again I wouldn't have even gone.
Я знаю, к чему ты клонишь.
I know what you're getting at.
Мама, к чему ты это говоришь?
- Mom, why are you bringing that up?
- Да? К чему ты клонишь?
What's your point?
Я просто не понимаю к чему ты клонишь. Я могу направиться прямиком в Минет-Сити.
I think I might be going straight to Blowjob City.
к чему ты ведёшь?
What's your point?
Всё, к чему ты прикасаешься, превращается в навоз!
Everything you fucking touch turns to shit!
И к чему ты это всё говоришь, Стюарт?
OK, so what are you saying, Stuart?
И к чему ты ведешь?
Your point being?
К чему ты клонишь?
What are you saying?
К чему ты это говоришь?
What are you saying?
Вижу, к чему ты клонишь.
I see your point.
Теперь ты наконец понял что к чему.
Now you get it.
Ты ни за что не получишь того, к чему стремишься.
You'll never get what you want.
Это ты к чему?
So, is that new info?
Так ты думаешь, он сам поймет, что к чему?
So do you think he's going to figure that out on his own?
Ты к чему-то ведёшь, или мне пойти заварить чаю?
Is this going somewhere, or should I brew some tea?
Теперь ты поняла что к чему, Фиона?
Did you figure it out then, Fionna?
Был, я платила за твоё обучение, потому что считала, что ты того стоишь. Но я никогда и ни к чему тебя не принуждала.
Yes, I paid for your education, because I thought you'd more than earned it, but I'd never force you to do anything.
Ты это к чему?
What do you mean?
Ты не знаешь, к чему приведут твои действия.
You know not what your actions would unleash.
Ты это к чему?
What's that supposed to mean?
Ты к чему ведешь?
What are you doing?
Ты хочешь все свести к чему-то мелкому. жалкому и презренному.
You want it to be something small, something squalid and contemptible.
Ты просто не понимаешь, к чему я веду.
Because you don't even understand what I'm talking about.
Теперь ты въехал что к чему?
See how it lays?
А это ты к чему?
Why do you say that?
- Ты это к чему?
- What you tryin'to say?
- Ты к чему ведешь?
What's your point?
И ты реагируешь не так как следовало бы, к чему бы это?
And you're not exactly responding in the appropriate manner- - what's that about?
Ты собираешься мне рассказать, к чему всё это?
Gonna tell me what it was about?
К чему ты это всё?
What's your point?
Ты это к чему?
- What are you going on about?
К чему ты ведёшь?
What are you getting at?
- Ну ты видишь, к чему это привело.
- You see how it ends.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]