Кого это касается tradutor Inglês
52 parallel translation
Не знаю, кого это касается, кроме твоего отца.
Actually, I don't know whom it concerns, except your father.
Хотя, кого это касается?
Who cares about that, anyway?
Об этом не должен знать никто посторонний, кроме тех немногих, кого это касается.
It's a thing no outworlder may know except those very few who've been involved.
"Тому, кого это касается. Пишу о местонахождении Вашей собаки".
"To whom lt may concern, I'm writing to inform you of the whereabouts of your dog."
Ради всех, кого это касается
For everyone concerned
- Каждому, кого это касается. Я, Ференц Цалер, заявляю,
" To whom it may concern, I, Franz tzaler,
Я хочу сказать, что если в это время через неделю Артур будет под контролем все, кого это касается, вспомнят о твоей безграничной ценности.
I'm telling you that by this time next week, Arthur will be under control and everybody who needs to will have been reminded of your infinite value.
Я защищаю интересы того, кого это касается, но речь идёт о крайне пошлой шутке.
I'll protect those concerned but it involves an extremely blue joke.
Они, вероятно... вероятно допросят всех, кого это касается, и во всем разберутся.
They'll probably... probably interview everyone involved, and they'll get it all straightened out.
"Тем, кого это касается - Дорогой Крис,"
" To whom it may concern, dear Chris,
Тому, кого это касается.
" To whom it may concern,
" Тем, кого это касается,
"To whom it may concern,"
Тому, кого это касается...
To whom it may concern...
Всем, кого это касается?
To Whom It May Concern?
И тем временем, мы просто должны продолжать работать на благо всех, кого это касается.
And in the meantime, we just have to keep working for the good of all concerned.
" Всем, кого это касается,
" To whom it may concern,
" Всем, кого это касается :
"To whom it may concern..."
"Тем, кого это касается..."
"To whom it may concern..."
Ничего не разобрать, кроме "Всем, кого это касается".
Nothing legible, except "to whom it may concern..."
"Всем, кого это касается?"
"To whom it may concern?"
"Всем, кого это касается..."
"To whom it may concern..."
- Только мы знаем, что письмо скоре всего адресовано "всем, кого это касается". Помнишь?
- The only person that we know that letter is addressed to for sure is "to whom it may concern." Remember?
" Всем, кого это касается :
" To whom it may concern :
Мы устроим методический разговор с отцом Всеволодом, позовём всех, кого это касается, а про обезьян... [смеясь] Сними маску - задохнёшься.
We will arrange a methodical Conversation with Father Vsevolod, We'll call everyone concerned, But about monkeys...
Это не твоё дело. Если это кого и касается...
Anyway, it's not your affair, Tracy, if it concerns anyone.
Что же касается вашего звания то здесь, в "Силе 316", это мало кого интересует.
As far as your rank is concerned we're fairly informal about that in Force 316.
Разве это кого-то касается?
Who's business is that?
И это касается всех, кого я судил.
And that goes for everyone I judged.
Что касается всего этого хлама, это просто демонстрация богатства, как будто первый автарх должен производить на кого-то впечатление.
As for the rest of this nonsense, it's nothing more than a useless display of wealth as if the first Autarch needs to impress anyone.
Она их тратила бог знает на кого, но это меня не касается.
And that she wasted it on God knows who! But it's none of my business.
'" Тем, кого это НЕ касается...'" И внизу подпись Гая, видишь?
"To whom it does not concern..." Signed by Guy down the bottom there, see?
Так или иначе, это не касается тебя, а тем более кого-либо другого.
In any event, this has nothing to do with you Or with anyone else, for that matter.
- От кого? - Это касается нашего- -
Is it about our...
Это не ваше дело, и уж точно не дело промерзших покойников, и мне плевать, сколько тех, кого это не касается, я оставлю позади.
That's not your concern. It's certainly not the concern of a frozen corpse either, And I don't care which particular unconcerned thing I leave in my wake.
Не думала, что это касается кого-то кроме меня.
Didn't think that was anyone's business but mine.
Ну если это кого и касается так это меня
Well, if anyone can relate, it's me.
В смысле, ты должен быть честен с теми, кого любишь, и меня это тоже касается.
I mean, you need to be honest with the people that you love, and that goes for me, too.
Это больше не касается не кого из вас
This ain't none of y'all's business.
Столько злости, это не удивительно, когда дело касается того, кого бросил отец в три года.
Such anger, but not surprising coming from someone whose dad abandoned him at three.
И даже если ее это волнует, ты не можешь запретить своему отцу видеться с теми, кого он хочет увидеть, это касается и Жены Номер Один.
And even if she does care, it's not up to you to stop your dad from seeing anyone he wants to see including Wife Number One.
Вперед, народ, давайте сделаем это так просто как мы можем, для каждого кого, это касается.
Come on, folks, let's make this as easy as we can for everybody concerned.
Дуайт, если у кого-то из наших коллег проблемы со здоровьем, это нас никак не касается, так что...
Dwight, our co-workers'health issues are really none of our business, so...
Ну, это касается нашего общего друга, мистера Рида, и вашего с ним стойкого альянса.
Well, it pertains to our mutual friend, Mr Reid, and the steadfast alliance he makes with you.
Он касается кого-либо в этой комнате?
So it doesn't involve anybody in this room?
Кого это касается?
To whom it may concern?
Потому что это касается того, кого ты знаешь, кто тебе дорог.
Because it concerns someone you know, someone you care about.
Я не думаю, что, на данном этапе, это касается кого-либо, кроме меня и мэра.
I don't think that's anybody's business but mine and the mayor's at this juncture. Are you saying you'll only answer questions that you deem appropriate?
- Не думаю, что кого-то это касается.
But it is when you're in a club with a hot girl, then it's all of the paparazzi's business.
Это происходит каждый раз, когда Чарльз кого-нибудь касается.
It would happen any time Charles touched anyone.
И как это касается кого-либо здесь?
How does that affect anyone in here?
Не думал, что это кого-то касается.
I didn't think it was anyone else's business.
кого это заботит 16
кого это волнует 319
кого это 20
это касается меня 28
это касается всех 26
это касается 22
это касается и тебя 19
это касается только меня 18
это касается нас обоих 17
это касается всех нас 22
кого это волнует 319
кого это 20
это касается меня 28
это касается всех 26
это касается 22
это касается и тебя 19
это касается только меня 18
это касается нас обоих 17
это касается всех нас 22
касается 69
кого я встречала 33
кого я встречал 65
кого я вижу 138
кого ты ждешь 16
кого ты ищешь 77
кого я нашел 32
кого я видел 38
кого я встретил 17
кого ты любишь 274
кого я встречала 33
кого я встречал 65
кого я вижу 138
кого ты ждешь 16
кого ты ищешь 77
кого я нашел 32
кого я видел 38
кого я встретил 17
кого ты любишь 274
кого я люблю 182
кого я нашла 34
кого вы любите 56
кого я обманываю 136
кого нет 41
кого именно 47
кого я не знаю 20
кого я ищу 51
кого жду 43
кого мы любим 86
кого я нашла 34
кого вы любите 56
кого я обманываю 136
кого нет 41
кого именно 47
кого я не знаю 20
кого я ищу 51
кого жду 43
кого мы любим 86