English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ К ] / Которых у меня нет

Которых у меня нет tradutor Inglês

109 parallel translation
И я скажу тебе о других вещах, которых у меня нет.
And I'll tell you some other things I haven't got.
Он придавал мне разума, давал мне силы, которых у меня нет. Но он считал, что они у меня есть, и заставлял меня верить в это.
He convinced me, despite myself, that I was more clever than I am
У Франсуазы было все, как и секреты, которых у меня нет.
Francoise had everything perhaps she had all the affection and security I never had.
Естественно не у друзей, которых у меня нет
Certainly not with my friends, If I had any.
Я все еще верю в желания, которых у меня нет.
I still believe in moods I don't have.
Чтобы уметь танцевать, нужны определённые способности - весёлость, невинность, легкомыслие, - таланты, которых у меня нет и никогда не будет.
Happiness, innocence, silliness, energy. I lack all these.
Я не могу мобилизовать резервы наличности, которых у меня нет.
I can't summon up cash reserves that I don't have.
- Пять минут, которых у меня нет.
Five minutes I don't have.
Вы взываете к чувствам, которых у меня нет, и к морали, которую я не могу себе позволить.
You're appealing to emotions I don't have and morality I can't afford. That doesn't change the fact that a man's life hangs in the balance.
Я потратил деньги, которых у меня нет.
I spent money I don't have.
Я сказал одному, может двум людям друзьям, от которых у меня нет секретов.
I told maybe one or two people, friends that I didn't think I wanted to have a secret.
И единственный способ избавиться от него, эта женщина, которая живет в автобусе на болоте которая изгонит из меня его за 800 $, которых у меня нет, и как, черт, я могу себе это позволить?
The only way to get it out is have some lady who lives in a bus in a swamp perform a $ 800 exorcism on me that there's no way in hell I can afford?
Есть области, в которых у меня нет опыта?
Are there areas in which I don't have expertise?
На то, что вы предлагаете, требуются средства, которых у меня нет.
Doing what you're suggesting requires resources I don't have.
И я прошу тебя смириться и не тратить кучу денег, которых у меня нет.
I'm asking you to be okay not spending money that I don't have.
Я трачу деньги, которых у меня нет, на это.
I'm spending money I don't have on this thing.
Потому что, чтобы снять подобное, нужны мозги, которых нет у меня, нет у тебя и нет у нее.
To shoot a story like that, you need smarts, that neither I, nor you, nor she have!
У вас есть знания, которых нет у меня.
Because you have knowledge which I lack.
А у меня пятеро детей, которых сегодня нет дома, и мы с Мари можем побыть вдвоем.
And I've got our five kids stacked away at mother's so me and Marie could be alone.
Но пудинги с мясом и почками от миссис Холл - такие редкие, великолепные - это самые главные события года, от которых я бы и не подумал отказываться, а теперь у меня нет выбора.
But Mrs. hall's steak and kidney puddings are rare splendors, highlights of the year I'd not dream of foregoing, and now I have no choice.
За 22 года,... в течение которых я руковожу этим театром, мне много раз приходилось произносить здесь речи... хотя у меня к этому делу... и нет никаких способностей.
For twenty-two years, in the capacity of theatre manager, I have stood before you and held a Christmas speech. In spite of my lack of talent in that department.
Слушай меня, в твоем положении тебе светит 3 месяца тюрьмы плюс штраф 250 баксов которых, как мне кажется, у тебя нет.
Looks like you're going to jail for 90 days! With a fine of 250 dollars that I guess you can't pay!
В мире есть дети, у которых нет родителей, как у меня?
Are there in the world children who don't have their parents like me?
Когда я был ребёнком, мои родители взяли меня на земли Амишей чтобы посмотреть на кучку людей, у которых нет ни машин, ни телевизоров, ни телефонов а родители говорили : " И что?
My parents took me to the Amish country, which to a kid to see a bunch of people that have no cars, no TV, no phone they go, " So what?
- У Вас есть факты, которых у меня нет?
- Agent Scully and I agree on some of the motives, but not exactly on the facts. - Of what? - Do you have facts that I don't?
Это 1,800 долларов, которых у меня сейчас нет.
That's $ 1,800 we don't have right now.
У меня нет совершенно никакой неприязни к нашим законопослушным гражданам-геям, многие из которых поддерживают мои усилия по искоренению наркотиков, проституции и незаконного сексуального бизнеса.
I HOLD NO ANIMOS - ITY WHATSOEVER TOWARDS OUR LAW - ABIDING GAY CITIZENS, MANY OF WHOM SUPPORT MY EFFORTS TO ELIMINATE DRUGS,
Меня достали эти ребятки, у которых нет уважения ни к чему, чёрт возьми.
They don't respect anything. Anybody can close a door without slamming it.
У меня нет такого таланта легко сходиться с людьми, которых я не встречал до этого.
I do not have the talent of conversing easily with people I have never met before.
У меня нет ни доли страсти к тем секретам, которых жаждет Мадлен... ни к такого рода признаниям вообще.
I have no taste for the secrets Madeleine loves. Jean's acquaintance alone is enough.
ему 22 года, целый мир у его ног, все преимущества в жизни, которых у меня не было... нет, я не совсем точно выразился.
22 years old, the whole world in front of him, every advantage in life, advantages I never had- - that's not exactly true.
У него те же самые преимущества, что и у меня, круче которых просто нет.
He had the same advantages I had, which is a hell of a lot of advantages.
У него только были возможности, которых нет у меня.
He just had options i'll never have.
Мне хотелось верить, что я смогу выйти на поле и играть в футбол как любой нормальный парень из колледжа... но факт в том, что у меня силы, которых нет у других спортсменов.
I want to believe that I can go out there and play football like any normal college kid, but the fact is, I have powers that no other athlete has.
Здесь у вас все марки, которых нет у меня.
Almost all the Wilhelmina stamps I don't have
Которых, кстати говоря, у меня нет.
And by the way, I haven't.
У меня нет претензий к его величеству, я искренне и всем сердцем люблю его. я против его советчиков и одной женщины, амбиции которых могут уничтожить королевство.
I have nothing against his Majesty, whom I love with all my being only against his advisers and a certain woman whose ambition would ruin a kingdom.
Вместо того, чтобы терять время на способности, которых у меня пока нет!
Instead, we're wasting time with abilities that I don't have yet.
Покемон. Да, я имел в виду именно это. Единственно, что меня беспокоит, эта машина похожа на одного из этих монстров "Доктора Кто", у которых нет внешних особенностей.
The thing that worries me about this, it's like one of those Dr Who monsters that has no facial features.
И теперь меня приняли, но всё упирается только в деньги, которых у меня просто нет.
And now that I've gotten accepted, it seems to only come down to the money. Which I don't really have.
У меня есть такие штучки, которых нет ни у кого в этой стране.
I've got stuff no one else in this country has.
Я могу поставить датой прошлый год, чтобы мне не пришлось платить кучу налогов на деньги, которых у меня уже нет?
Can I backdate this to last year, so I don't get screwed paying a bunch of taxes on money I don't even have?
А у меня есть пациенты, стонущие дни напролёт, у которых ничего нет.
And I have patients with nothing who moan all day long.
И факт тут в том, что у меня есть средства, которых у вас нет.
And the fact of the matter is that I have means that you two don't.
Я иногда задумываюсь, нет ли у меня детей, о которых я не знаю.
I sometimes do wonder if I have children out there that I don't know.
Вот почему когда ко мне приходят с делами, в которых я не хочу копаться, я говорю : "О нет, у меня дети заболели" и сваливаю.
That's why when someone comes to me with something i don't want to deal with, i say, "oh, no, my kid's sick," and take off.
Технологиями я особенно не интересовалась, я даже не могла себе позволить проигрыватель или кассетный плеер, так что у меня и мысли не было, чтобы приобрести аппаратуру... нет никакого смысла вожделеть о вещах, которых у тебя не может быть.
I wasn't overly interested in technology, I couldn't even afford a record player or cassette player so the idea of buying hardware... There's no point in lusting after the things you can't have.
Ему нужны кое-какие документы, которых у меня с собой нет.
He needs some field docs that I don't have with me.
А поскольку у меня нет мужа и детей, о которых нужно заботиться, я оплачиваю сиделку моего отца в доме для престарелых, и жертвую 20 % моего дохода на благотворительность.
And since I have no husband and no children to be responsible for, I pay for my father's nursing home care. And I donate 20 % of my income to charity.
Ты просто жалок, потому что у меня есть жена и ребёнок, которых я люблю, а у тебя нет никого и ничего!
You're just jealous'cause I got a wife and a life and a baby to love, and you got nothin and nobody!
У меня нет жены и детей, которых нужно защитить.
I don't have a wife and kids to protect.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]