Мне уже пора tradutor Inglês
569 parallel translation
Парни, это был способ выкрутиться, или мне уже пора присматривать фату и платье?
Sam : ROSS! ROSS!
Мне уже пора домой.
I should go home now.
Я думаю, что мне уже пора идти.
Well, I suppose I might as well be on my way.
- Мне уже пора, я очень занят... font color - "# e1e1e1"
I must dash, I'm so busy...
Ну... просто... У меня нет знакомых во Франции и... Мне уже пора.
Oh, it's just that I don't know anyone at the front... and I'm afraid it'll bring it home to me now, knowing you.
Я думаю, мне уже пора идти.
I think I'll be going now.
Я думаю, что мне уже пора...
I think I better go home now.
Мне уже пора.
I'll have to go now.
- Мне уже пора бежать.
- I gotta be running along now.
Мне уже пора на работу в госпиталь.
I've got to get to work at the hospital.
Ну в твоем плане это уже все сделано может мне уже пора задуматься о своем будущем
Well since your plans are all made maybe I ought to start thinking about my future.
- Нет, правда. Мне уже пора. - Ладно.
- No, really, I've got to get back.
Мне уже пора в парк. Давайте поедем. Виа маргутта 51.
My taxi go home, we go home together.
Но мне уже пора.
I must go.
Мне уже пора ложиться спать.
I've just got to get some sleep.
Опоздаешь на работу. Рути, скоро... наши дела пойдут в гору. - Да, мне уже пора.
You'll be late for work.
Мне уже пора.
I have to go.
Хорошо, мне уже пора домой.
Well, I better be going back home now.
Мне уже пора уходить.
I have to leave again.
И перед отъездом, а мне уже пора, передам Вам на бумаге некоторые цифры и факты.
And before I leave here which must be presently I will have some facts and figures put on paper for you.
Кстати говоря, мне уже пора идти.
Which reminds me, I should go upstairs now.
Боюсь, что мне уже пора ехать.
I shall have to be on my way, I'm afraid.
Мне уже пора бежать в аэропорт, если я не хочу пропустить свой самолёт.
I'd better dash to the airport if I'm not to miss my plane.
Ой, мне уже пора!
This late already?
Ну, мне уже пора.
I moved from your place.
Не надо, мне уже пора уходить.
No, because I have to go.
Но мне уже пора
Well, i have to go.
О, спасибо, но мне уже пора.
Oh, thank you, but I really have to go.
Матушка мне уже пора задуматься над УСТРОЙСТВОМ очага СЕМЕЙНОГО.
Mother, it's time for me to think of building a family.
- Мне уже пора.
- I have to leave now.
Мне уже пора уходить.
I'm going to go in a bit.
- Мне уже пора домой.
- I've got home.
Мне, наверное, уже пора идти.
I guess I'd better be going.
уже 10-30. мне пора идти.
I've got to leave at 10 : 30 then I'll just about make it.
Мне кажется, уже пора переодеваться к ужину. За ужином мы вернемся к этому вопросу.
I think it's time I got dressed for dinner.
Мне уже умирать пора.
I'm a dying man.
Я должна успеть на поезд. Миссис Мёрдок, сегодня вы уже не успеете ни на какой поезд даже если мистер Мёрдок умчит вас на своем автомобиле. Мне пора собираться.
You're not catching any train tonight.
Нет, дружок, поверь мне, пора уже заняться собой.
No, pal, it's time to sign off.
Ох, мне уже давно пора начинать.
I really should get things started.
- Уже? - Думаю, мне пора.
Take good care of her.
Мне, правда, уже пора ехать.
I really ought to move on now.
Мне пора идти. Уже поздно.
I have to go. I'm late.
Мне кажется, что словесные упражнения метра Дегре продолжались достаточно, и я думаю, что уже пора...
- It is now 11 : 00. Counselor Desgrez'delaying tactics have gone on long enough. It is time, I think, to...
- О, уже поздно, мне пора.
I'm off. I'll come with you.
Уже поздно, мне пора ехать.
It's late. I'll be going.
Лизабетта, мне пора. Уже светает.
Elisabetta, I have to go, it's daylight.
Мне пора, Миуччио. Уже светает.
I must go, it's almost dawn.
Мне пора на работу, уже 3 часа.
I have to go to work.
Уже поздно, мне пора ехать.
It's getting late, I have to go.
Мне вобще то уже пора выходить.
I think I'd like to get out pretty soon.
Мне тоже уже пора.
I'd better be off, too.
мне уже пора идти 22
мне уже пора домой 16
мне уже все равно 49
мне уже всё равно 29
мне уже лучше 234
мне уже 121
мне уже хватит 19
мне уже страшно 17
мне уже скучно 18
мне уже нравится 27
мне уже пора домой 16
мне уже все равно 49
мне уже всё равно 29
мне уже лучше 234
мне уже 121
мне уже хватит 19
мне уже страшно 17
мне уже скучно 18
мне уже нравится 27
мне уже не 31
мне уже надоело 28
мне уже намного лучше 19
мне уже говорили 18
мне уже гораздо лучше 22
уже пора 192
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора 1763
мне уже надоело 28
мне уже намного лучше 19
мне уже говорили 18
мне уже гораздо лучше 22
уже пора 192
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора 1763
пора идти домой 37
пора в школу 53
поражение 53
пора на работу 48
пора действовать 66
пора работать 40
пора обедать 75
пора за работу 67
пора возвращаться домой 34
пора заканчивать 64
пора в школу 53
поражение 53
пора на работу 48
пора действовать 66
пора работать 40
пора обедать 75
пора за работу 67
пора возвращаться домой 34
пора заканчивать 64
пора в путь 25
пора уходить 266
пора уже 42
пора возвращаться 74
пора бежать 87
пора идти 643
пора двигаться дальше 57
пора валить 35
порази меня 41
пора просыпаться 49
пора уходить 266
пора уже 42
пора возвращаться 74
пора бежать 87
пора идти 643
пора двигаться дальше 57
пора валить 35
порази меня 41
пора просыпаться 49