Не должно tradutor Inglês
9,273 parallel translation
- Это не должно тебя смущать, это жизненный цикл или его подобие.
This shouldn't make you uncomfortable. It's the circle of life, or the approximation of it.
Меня не интересует, что ты говоришь, и тебя это тоже не должно интересовать!
She talks rubbish, I don't care and neither should you!
А такого быть не должно.
And that is not supposed to happen.
После смерти не должно быть никаких правил.
The point of being dead is that there are no rules.
– Все, что он увидел здесь, никогда не должно попасть в руки врага.
- everything he sees? - Everything he's seen here, - it can never fall into enemy - hands.
Я, возможно, смогу отследить его, не должно быть слишком далеко от Парижа.
I should be able to track that down, shouldn't be too far from Paris.
Случилось то, что не должно было случиться.
Something was done that couldn't be undone.
Плохие новости : двери и окна герметично запечатаны, по дому разгуливает шесть бандитов, лидер которых безумен, нервный SWAT смерть как хочет устроить полную Аттику ( отсылка к мятежу в тюрьме Аттика в 70-ых, в котором штурм команды спецназа привёл к десяткам трупов ) а комната полна заложников, один из которых... и я полагаю, это не должно удивлять меня, но каким-то образом всё ещё имеет... коулрофилию.
Bad news is, the doors and windows are hermetically sealed, there's six gunmen out there whose leader is insane, a jumpy SWAT team dying to go full-on Attica, and a room full of hostages, one of whom... which I guess shouldn't surprise me,
- Тебя здесь не должно быть.
You shouldn't be here.
Меня не должно быть здесь.
I don't belong here.
Таким образом, не должно быть записей о его настоящей личности, никаких связей.
So there can be no records into his true status or identity, no conversation.
Тебя не должно быть здесь.
You should not be here.
Потому что если ему суждено умереть, у него не должно быть разрушенного временного отрезка, а его влияние на будущее будет минимальным. Как прекрасно.
Because if he's destined to die, then he doesn't have a timeline for us to disrupt, and his impact on the future will be minimal.
Ничего не должно случиться сегодня.
Nothing should be coming tonight.
Но это не должно быть целью.
That shouldn't be the goal, though.
Мне так жаль, это не должно было так произойти, Джослин.
I'm so sorry it had to be this way, Jocelyn.
Возможно, меня не должно было быть в кабинете, когда обсуждали Аксельрода... но вы знаете Нортон, местечко на пляже? – Откуда бы?
I probably shouldn't have even been in the room where Axelrod was discussed... but you know the Norton place out at the beach?
Ничто из этого не должно изменить вашу миссию.
None of this should change your mission.
– Это не должно свалиться на них, как снежная лавина, но в тоже время я не хочу их запутать.
- Whatever you say. - I mean, it shouldn't feel like a bomb going off, but I also don't want them confused either.
Эй, вас здесь быть не должно.
Hey, you guys aren't supposed to be back here.
- Юридически не должно быть.
Well, legally, there cannot be.
Вас не должно быть в гетто.
You shouldn't be in the ghet- -
Вас не должно быть в этом блоке.
You shouldn't be in this dorm.
Вас даже не должно быть здесь.
You are not even meant to be here.
Если Дэмиен тот, кем вы его считаете, то разве здесь не должно быть армии священников?
If Damien is who you think he is, then shouldn't there be an army of priests here?
Ты уезжаешь куда-то, чтобы помочь. Это не должно стоить тебе жизни.
You go somewhere to help, it shouldn't cost you your life.
- Так не должно было закончиться.
I didn't think you had it in you, son. It wasn't supposed to go down like that.
- Да. Они не с мамой, а так быть не должно.
They're not with their mother, and it's time they should be.
Есть некий код в прошивке, которого быть не должно.
There is some code here in the firmware that doesn't belong.
Но это не должно вас волновать, ведь вы забудете о нём.
Not that it matters to you,'cause you're gonna forget about him.
Так не должно было случиться.
This wasn't supposed to be the way.
"Так быть не должно".
"It doesn't have to be this way."
"Я нахожусь в одном из самых отдалённых уголков мира, где ничто не должно выжить."
"I'm standing here in the remotest part of the world", where nothing should survive. "
В смысле, это должно быть от пули. Его там не было до этого.
I mean, it must have, it wasn't there before last night, I promise you that.
Не должно затянуться.
It shouldn't be a late one.
Ни о каком диалоге не может быть и речи, если не учитывать, что каждое заявление должно основываться на прочных аргументах.
There can't be any dialogue unless we accept that every statement has to be based on solid arguments.
И мое слово в ней должно быть так же важно, как и твое.
My word and your word will govern in concert or not at all.
Должно быть, я ударился башкой, потому что я ничего не помню.
I must have gotten a bonk on the noggin, - because I can't remember anything! - Ohahhh!
- Ќам это не требуетс €. ¬ ерховный суд уже разъ € снил, что право на владение оружием должно облагатьс € законными ограничени € ми.
The Supreme Court already made it clear that the right to own a gun is subject to lawful restrictions.
Для них это должно быть ужасно, не знать, как это произойдёт.
It's gonna be rough for'em out there, not knowing how it's gonna come.
Тебе должно быть спокойней от знания, что все кончится разводом, сто процентов.
You have to take solace in knowing that it's gonna end in divorce, guaranteed.
Я не могу помочь но думаю что... что-то вроде этого должно было случиться.
I can't help but think that... something like this was bound to happen.
Знаете, она никогда не уточняет, где колено должно начинаться.
You know, she never specifies where the knee should begin.
Не могу гарантировать, но должно быть в порядке.
I can't guarantee it, but it should be okay.
Должно быть ты сошла с ума, ибо другой причины, почему ты пришла сюда, я придумать не могу.
You must be, because I can't think of any other reason you'd be crazy enough to show up here.
О ней будет говорить весь мир, всё должно быть идеально.
I want the entire world talking about it, okay?
- Прошлое не должно выйти наружу.
He ain't no snitch.
Должно быть, Дункан украл крайне деликатную информацию, если привлёк внимание кого-то вроде Била.
Duncan must've stolen some highly sensitive material in order to get the attention of someone like Beale.
С алгоритмом ShotSeeker, должно быть, что-то не так.
ShotSeeker must be wrong.
Одно то, что это помещение выглядит, как метро, не означает, что пахнуть тут должно так же.
Just because it looks like a subway, doesn't mean it has to smell like one.
А ты даже не можешь дать ей настоящий голос, чтобы она могла спросить, должно ли всё закончится вот так.
And you couldn't even give her a real voice to ask you if it needs to end like this.
не должно быть 27
должно быть 13762
должно пройти время 22
должность 38
должно быть так 49
должно 148
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должно быть тяжело 20
должно быть здесь 29
должно быть 13762
должно пройти время 22
должность 38
должно быть так 49
должно 148
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должно быть тяжело 20
должно быть здесь 29
должно быть больно 26
должно было быть 26
должно быть что 422
должно хватить 48
должно быть достаточно 18
должно быть из 19
должно быть хорошо 17
должно быть интересно 21
должно же быть что 132
должно сработать 113
должно было быть 26
должно быть что 422
должно хватить 48
должно быть достаточно 18
должно быть из 19
должно быть хорошо 17
должно быть интересно 21
должно же быть что 132
должно сработать 113