Не о чем волноваться tradutor Inglês
755 parallel translation
Кроме того, тебе не о чем волноваться.
Besides, you've got nothing to worry about.
Тебе не о чем волноваться.
There's nothing to be nervous about.
И если вы уморительны хотя бы наполовину от того, что я слышал, то вам не о чем волноваться.
- And if you're half as funny as I have heard you are... You'll have nothing to worry about.
- Вам не о чем волноваться.
- You have nothing to worry about.
Но тут не о чем волноваться, Фредди.
But there's nothing to worry about, Freddy.
Ну, полагаю, вам с папой больше не о чем волноваться.
Well, I guess you and Dad won't have to worry about me anymore.
Тебе не о чем волноваться.
Nothing for you to worry about.
Пока не о чем волноваться, надо лишь беречь её от холода.
No cause for alarm, just see that she doesn't get another chill.
Вам не о чем волноваться.
You've got nothing to worry about.
Не о чем волноваться.
Nothing to worry you.
Не о чем волноваться.
There's nothing to worry about.
Теперь тебе не о чем волноваться.
Now you don't have to worry anymore.
Тебе не о чем волноваться, дорогая, потому что если что-то пойдёт не так, произойдёт лишь то,... что я буду жить в одном доме с маленьким говнюком.
Oh, you just don't have to worry, dear, because if anything would go wrong... one of the things that would happen... I'd be living in the same house with little stinker.
Все нормально, Тесс. Не о чем волноваться.
Go get her Kit, make her come back!
Тебе не о чем волноваться.
You do not have to worry.
У Директора не о чем волноваться потому что его оригинал на борту.
The Director has nothing to worry about because his original, Detective Inspector Crossland is actually on board.
Вам не о чем волноваться.
Now, there's no need to worry.
И остальным не о чем волноваться, ведь они будут отвечать перед Федерацией.
I don't want any trouble from the rest of you, because you'll have to answer to the Federation.
Вам не о чем волноваться.
The antidote probably doesn't concern you.
Но тебе-то не о чем волноваться, тебе не так уж и плохо.
Look, I don't know what you're worried about. You haven't got it that bad.
Можете прийти убедиться сами, но я уверен что не о чем волноваться.
Look, if you like, I'll pop down myself and make certain, but I'm sure there's nothing to worry about.
Не о чем волноваться.
You've got nothing to worry about here.
Тебе не о чем волноваться.
You've nothing to worry about.
Через несколько минут тебе будет не о чем волноваться.
In a few moments, it'll be of no further interest to you.
Да, сэр. Только успокойтесь. Вам не о чем волноваться.
There's nothing to worry about.
Не о чем волноваться. Заканчивай свои подсчеты и приходи сюда.
Finish your count and get it up here.
Вам не о чем волноваться. - Доктор Туинк впереди, Оркин за ним.
You got nothing to worry about.
Тебе не о чем волноваться.
You got nothing to worry about.
Не о чем волноваться, если ты, конечно, не священник.
Nothing to worry about, unless of course you're a high priest.
— Ой, отец, не о чем волноваться.
- Father, there's nothing to worry about.
Послушайте, такой симпатичной девушке, как вы,.. ... волноваться не о чем.
Listen, you have nothing to worry about, a pretty girl like you.
Смеяться и не волноваться ни о чем?
Laugh and have a good time?
Тогда уже не о чем будет волноваться, потому что нас всех разорвёт на клочья в первый же день.
Then none of us have to worry, because we'll all be blown to bits the first day.
Волноваться не о чем.
No need to worry.
Тронут, что вас беспокоят мои чувства, но волноваться не о чем.
I am moved by your concern for my feelings, but it is quite without cause.
Здесь не о чем волноваться, дорогая.
What's the news?
Нет, нет. Волноваться не о чем.
- No, nothing to worry about.
Здесь не о чем волноваться
I can't help worrying,
Я не думаю, что есть что-нибудь, о чем стоило бы волноваться.
I don't think there's anything to worry about.
Но вы сказали, что волноваться не о чем.
But you say there's nothing to worry about?
В этом нет нужды, волноваться не о чем.
There's no need to be - no need at all.
Не нужно ни о чём волноваться.
No need to worry about anything.
Волноваться не о чем.
I don't have to worry no more.
Ну Рут же сказала, что волноваться не о чем.
Well, Ruth told you that there was nothing to worry about.
- Ты сказала ей, что волноваться не о чем?
You told her there was nothing to worry about? Yes, I did.
Не о чем тут волноваться.
There's nothing to worry about.
И они за всем проследят, так что мне не о чем будет волноваться.
I'll have no more worries.
Не о чём волноваться, барышня.
There's nothing to worry about, miss.
По-любому, не знаю, о чём тут волноваться.
Anyway, don't know why you're worrying'.
О, тут не о чем было волноваться.
Oh, you shouldn't be worried.
- Ничего. Волноваться не о чем.
It's nothing to be alarmed about.
не обижайся 491
не очень 2597
не очень хорошо 369
не отвлекайся 201
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не очень хороший 17
не очень часто 17
не отпускай меня 47
не очень 2597
не очень хорошо 369
не отвлекайся 201
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не очень хороший 17
не очень часто 17
не отпускай меня 47
не очень давно 18
не откажусь 191
не останавливайся 849
не осталось 33
не очень жаль 41
не очень долго 38
не отдам 83
не очень хорошая идея 50
не обманывай меня 35
не очень приятно 21
не откажусь 191
не останавливайся 849
не осталось 33
не очень жаль 41
не очень долго 38
не отдам 83
не очень хорошая идея 50
не обманывай меня 35
не очень приятно 21
не открывается 81
не отчаивайся 73
не очень много 69
не обязан 22
не отвечай 562
не очень хорошая 16
не оставляй меня 346
не очень умно 29
не отвечает 188
не отрицаю 56
не отчаивайся 73
не очень много 69
не обязан 22
не отвечай 562
не очень хорошая 16
не оставляй меня 346
не очень умно 29
не отвечает 188
не отрицаю 56