English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ И ] / Извинения

Извинения tradutor Inglês

3,819 parallel translation
Он здесь, чтоб принять извинения за прошлую ночь, и я уверена, что у тебя куча вопросов, на которые может ответить...
Don't get mad. He's here to apologize for what happened the other night and I'm sure you have a lot of questions, but they can all be answered by...
Извинения приняты.
Apology accepted.
Ваши извинения ему не нужны!
He doesn't want to hear you say sorry anymore.
Мне не нужны извинения, Касл, я просто хочу понять.
I don't want an apology, castle. I just want to understand.
Мои извинения, императрица.
My apologies, Empress.
Мои извинения, императрица, что так долго не посещал вас.
My apologies, Empress, for taking so long to come and visit.
Извинения приняты.
I accept your apology.
Я приму извинения словами или...
I will accept my apology in words or...
Извинения за что?
Apology for what?
Мистер Райан, примете мои извинения.
Mr. Ryan, you have my apologies, sir.
Ваш сенатор Ллойд приносит свои извинения.
Your senator Lloyd sends his regrets.
Сэр, я приношу свои извинения, что повела себя там неуважительно.
Sir, I want to apologize if I was disrespectful back there.
Извинения приняты.
Yeah, accepted.
Приношу извинения.
I apologize.
Мои извинения.
I apologize.
Лейтенант, боюсь извинения должны приноситься стоя.
Lieutenant, I'm afraid an apology must be made standing.
Мистер Карлайл, от имени города Нью-Йорк и от руководителя Бюро судмедэкспертизы примите наши извинения и заверения, что подобное никогда не повторится впредь.
Mr. Carlyle, on behalf of the city of New York and the office of the chief medical examiner, accept this apology and the knowledge this will never happen again.
Мои извинения. Думаю, да.
I'd say so.
Приносим извинения за доставленные неудобства.
We apologize for any inconvenience.
Внимание, варвары, волшебники, ведьмы, и те, кто не в костюмах, примите наши искренние извинения.
Attention, barbarians, wizards, witches, and those not in costume, please accept our sincere apology.
- в качестве извинения.
- to make this all up to me.
Мы приносим извинения за все возможные неудобства, которые вы испытали.
We apologise for any distress you may have just experienced.
Приношу извинения за головную боль.
Apologies for the headache.
Прими мои извинения.
My apologies.
О, извинения за то что случилось раньше, только, ты знаешь, собачьи экскременты и...
Oh, apologies for before, only, you know, dog faeces and...
Кто заказывал извинения с дополнительным сыром?
Did someone here order an apology with extra cheese?
Спасибо за ваше гостеприимство. И я приношу извинения за поведение Лин.
Thank you for being so welcoming, and I'm sorry for how Lin's been acting.
- Извинения приняты.
Apology accepted.
- Приношу свои извинения.
I do apologise.
Луис, не хочешь принимать мои извинения - не надо, но я здесь не с позиции слабости.
- Louis, if you don't want to accept my apology, that's fine, But I'm not here from a position of weakness.
Сын, ты должен мне извинения, объяснения и дробовик.
Son, you owe me an apology, an explanation, and a shotgun.
Давай я в знак извинения оплачу твой обед.
So let me make it up to you by buying you dinner.
— Мои извинения.
~ Apologies.
Извинения отклонены.
Apology declined.
Будут тебе извинения.
Apology coming right up.
Я приму извинения прямо сейчас.
I'll be taking my apology now.
Приношу свои извинения.
My apologies.
- Оставь извинения для Энди.
- Save your apologies for Andy.
Мои извинения, но вы не можете уйти, принцесса.
My apologies, but you may not leave, Princess.
Извинения.
Apologies.
Извинения тут помогут?
Would an apology help here?
Я понимаю, развод - непростое испытание, так что извинения...
I understand that divorce can be a trying time, so an apology...
Приносим свои извинения за неудобства, но нам надо выяснить, кто этот свидетель.
Well, then we apologize for the imposition, but we do need to figure out who this witness is.
Кики, пожалуйста примите наши извинения за все эти проблемы с мексиканскими властями.
Kiki, please accept our apologies for all the trouble with the Mexican authorities.
Если я не прав, приношу свои извинения.
If I am wrong, I apologize.
Ваши извинения значат для меня больше, чем вы думаете.
Your apology pleases me more than you know.
Я вместо них. Приношу извинения за поведение своего ученика.
I'm truly sorry for this incident that one of our students has caused.
я думаю, что нам надо уволить парня, следящего за нашим бассейном дамы и господа, мы начинаем посадку на рейс 427 авиакомпании Силвер Скай, рейс 427... три часа опоздания и никакого тебе "приносим свои извинения за задержку"
I think we need to fire the pool guy. Ladies and gentlemen, we can now begin general boarding, Silver Sky Air flight 427.
Знаю, сэр, приношу извинения за неудобство.
I know, sir, and I'm so sorry you're uncomfortable.
Я думал ты собирался принести извинения за то, что "глаголил" напропалую о церкви и геях.
I thought you were gonna issue an apology for shooting your mouth off about the Church and the gays.
По-видимому, я побуду еретиком, пока мои извинения не будут принесены в письменном виде.
Apparently I am guilty of heresy until the apology is actually released.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]