Никаких обязательств tradutor Inglês
122 parallel translation
У меня вообще нет перед вами никаких обязательств.
I have no kind of obligation to you whatsoever.
Тогда я не могу говорить, что у меня нет никаких обязательств.
I can't say I have no obligation then.
У вас же нет никаких обязательств.
You have no obligation.
У нас нет никаких обязательств.
We haven't any obligations here.
У тебя нет никаких обязательств, делай то, что тебе говорит сердце.
Well there's no obligation, just do what your heart says.
Но никаких обязательств, между мной и тобой.
But no commitments.
У нас нет перед ней никаких обязательств.
Her future is not our responsibility.
Никаких обязательств. Только аппетит разжигает.
It makes your mouth water.
Нет никаких обязательств : интервью, кто хочет говорить - говорит,
Nobody has to do it If you want to do it, you can, and if you don't want to do it, that's fine
Они всё старше и старше, и вот им уже не 20, а 30, но они продолжают вести себя как дети, как-будто не имеют ни перед кем никаких обязательств.
They grow and grow, then they're not 20 but 30... and still behave like small children as if they had no responsibility to anyone.
Никаких обязательств, просто попробуйте.
No obligation, no pressure, just try it.
Ничего особенного, так что не жди от меня никаких обязательств!
It wasn't memorable enough to carry an obligation.
Никаких обязательств, если мы пошевелимся.
No strings, if we act quickly.
Никакой суеты, никакого беспокойства, никакого риска, никаких обязательств, никакой волокиты никаких скрытых расходов, никаких рассрочек, никаких взносов за членство, никаких обязательных покупок никаких лишних обращений, никаких выплат процентов до декабря... и никакой парковки!
No kidding! No fuss, no muss, no risk, no obligation, no red tape no hidden charges, no down payment, no entry fee, no purchase necessary no one will call on you, no payment of interest till December and... no parking!
У нас с Дарлин уж точно нет никаких обязательств друг перед другом.
We're all sophisticated people. Darlene and I certainly had no exclusive commitment... to each other of any kind.
Тонны удовольствия, море тепла, никаких обязательств.
Tons of fun, lots of heat and no strings attached.
Никаких обязательств.
No commitment.
Никаких обязательств.
It's not a promise.
Она не предполагает никаких обязательств.
It's the best way of going nowhere.
Тогда воспользуйся мною так долго как захочешь, а затем брось меня. Никаких обязательств.
Then use me as long as you like any way you like, then discard me.
Никаких обязательств?
No strings attached?
У меня нет никаких обязательств перед тем, кто звонит мне.
I have no desire to talk to anyone who might be calling me.
Никаких обязательств.
No strings attached.
- Ты говорила никаких обязательств.
- You said no commitment.
Первый раз за месяц - никаких забот, никаких обязательств.
The first time in months, no worries, no responsibilities.
Никаких обязательств.
Not satisfied, walk away.
Никаких обязательств.
No commitments. "No commitments."
Никаких обязательств, планов.
No responsibilities, no plans.
Никаких обязательств, но я поговорю.
No commitments. But I'll talk.
Никаких обязательств. Но она поговорит.
No commitments, but she'll talk.
Никаких обязательств.
Just casual.
Мы же договорились - никаких обязательств.
I thought we agreed to keep this casual.
Просто кое с кем познакомилась, мы хорошо провели время, вот и все – никаких обязательств.
No, no, no. I met someone, and, you know, we had a nice time. That's all there is to it.
Твой и Джули. Никаких обязательств.
Yours and Julie's, no strings attached.
У моей соседки нет никаких обязательств.
My room mate has no obligation
Никаких обязательств.
You can't make a commitment to him.
Знаешь, ты ей больше ничего не должна, нет никаких обязательств.
You know, the one that couldn't honor her commitments.
Никаких обязательств.Я не хочу чтобы ты чувствовал себя обязанным.
N - No obligation. I don't want you to feel any obligation.
Мне казалось, ты сказал, никаких обязательств.
- You said no strings attached.
Никаких обязательств.
No strings.
Ну, как я уже сказал, если тебе захочется никаких обязательств
Well, I can sell if you don't feel like it No pressure.
Никаких обязательств.
No marriage required.
Не поймите неправильно, они очень красивые, однако они не подразумевают никаких обязательств.
Don't get me wrong, they're beautiful, but earrings don't exactly say commitment.
У нас нет никаких обязательств назначать её вам.
We have no obligation to inflict you on her.
Никакого осуждения, никаких обязательств, только одно.
No judgment, no strings attached, but one.
Я дикая и никаких обязательств!
I am all crazy and it's casual!
Никаких мехов. коллекций монет,. акций, казначейских обязательств.
No furs, no coin collections, no stock certificates, no Treasury bonds.
В нем говорится, что хотя они и проживали вместе... они не имеют никаких юридических обязательств друг перед другом, все раздельно.
It says that even though they lived together... they have no legal obligation to each other, that everything's separate.
У меня нет никаких моральных обязательств перед тобой, Майкл.
I've got no moral obligations here, Michael.
Никаких обязательств, никаких условностей.
There's no obligations, no strings.
У меня нет никаких обязательств перед тобой.
Well, half of you.
обязательства 49
обязательство 32
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никак 1281
никаких новостей 30
никаких сожалений 58
обязательство 32
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никак 1281
никаких новостей 30
никаких сожалений 58
никаких проблем 844
никаких сомнений 109
никаких оправданий 53
никаких но 71
никакой работы 30
никаких вопросов 185
никакого риска 39
никак нет 380
никаких изменений 54
никаких обид 85
никаких сомнений 109
никаких оправданий 53
никаких но 71
никакой работы 30
никаких вопросов 185
никакого риска 39
никак нет 380
никаких изменений 54
никаких обид 85