Никаких разговоров tradutor Inglês
337 parallel translation
- Никаких разговоров с ней!
- No talking, now.
Больше никаких разговоров о работе.
- I object. No more work.
Никаких разговоров.
I'm not taking any chances.
Никаких разговоров.
Slow down. No talking.
Никаких разговоров на мексиканском.
No Mexican. I'm talking to you.
Никаких разговоров с незнакомцами!
There must be no discussion with the strangers!
Сказано тебе быть съемщиком, значит будешь съемщиком, и никаких разговоров и шагом марш кругом.
I said you'll be a shooter, so you'll be a shooter. - About face!
Больше никаких разговоров!
- No! There'll be no more talking.
Никаких разговоров во время принятия решения.
No talking whilst adjudicating.
Никаких разговоров насчёт : позволь мне надеть то и это.
No talk of like let me put on these and that.
Никаких разговоров во время занятий.
No talking during study sessions
Никаких разговоров, пусть убирается отсюда.
- No, I want him out.
и никаких разговоров, ни слова.
And no more talking. From anyone.
- Никаких разговоров!
- There's no talking!
Больше никаких разговоров про гангстеров.
No more of that MSNBC terrorist talk.
Больше никаких разговоров.
- She's represented.
Никаких разговоров.
No talking.
- Нет, никаких разговоров.
- No. No talking.
Так что отныне и навсегда я не хочу слышать никаких разговоров о сексе, понятно?
So now and forever, i don't wanna hear any more sex talk, okay?
Я сказал : сейчас же улетайте. И никаких разговоров!
I said you're gettin'the hell outta here.
Я помню, когда все это начиналось, не было никаких разговоров о Боге - мы называли тебя человеком.
( sing ) I remember when this whole thing began ( sing ) ( sing ) No talk of God then we called You a man ( sing )
Никаких разговоров, больше танца.
No talk. More dance.
Хорошо, больше никаких разговоров о погоде.
All right, no more weather talk.
Никаких разговоров с кофе.
None of this fuckin conversation-and-coffee bollocks.
Итак, никаких разговоров, еды или питья во время экзамена.
All right, there will be no talking, eating or drinking during the test.
после команды "отбой" никаких разговоров.
At "lights out", the prisoners must not talk.
Больше никаких разговоров.
No more talking.
С этого момента никаких разговоров, никаких учебников... никаких исключений.
From this point on there's no talking, no study guides... no exceptions.
- О, хорошо. Никаких разговоров.
- Oh, well, no talking.
Никаких разговоров...
There's no discussion...
Не оглядывайся, смотри только вперед, больше никаких разговоров с незнакомцами!
Don't look around, stare straight ahead, no more talking to people ever!
5 лет и никаких разговоров о свадьбе!
Five years and never talked about getting married!
- Больше никаких разговоров.
- No more talking.
Я не сидел, и вы не сидели. Никаких разговоров на эту тему.
No "I did time." No "we did time." None of that talk.
Никаких разговоров с моей дочерью.
No talking to my daughter.
чтоб никаких секретных разговоров с его братом.
His Majesty hath straitly given in charge that no man shall have private conference... of what degree soever with your brother.
И чтоб никаких пораженческих разговоров!
And I forbid any defeatist talk!
'Никаких больше вежливых разговоров с судьями,'ну и с журналистами заодно.
'No more polite talking with judges,'or journalists either, for that matter.
Никаких фанатских разговоров.
- Yeah. Not fan talk.
Много разговоров, да делов никаких.
I hear a whole lot of talk and don't get much for it.
Никаких разговоров.
No talk.
С этого момента никаких лишних разговоров!
From here on out, no unnecessary conversation.
Никаких больше разговоров о возращении слуг, поняла?
No more talk of servants coming back, understood?
Никаких больше разговоров.
No more talk.
Нет, никаких больше разговоров с радио.
No, no more talk radio.
Никаких несущественных разговоров с заключенным.
No nonessential conversation with the prisoner.
Больше никаких нудных и утомительных разговоров с отцом!
No more making tedious small talk with Dad.
Никаких пустых разговоров.
None of this asking him how the Tampa Bay'Eers are doing.
Никаких соседских разговоров.
No roommate stuff.
Никаких больше разговоров о воспоминаниях отца, его душе, понятно? - Конечно, легко отличать преждерожденных.
It's rumored my mother has resumed her allegiance to the Bene Gesserit... and you both know what the Sisterhood thinks of those of us who are pre-born.
- Никаких больше разговоров.
- No more listening.
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никак 1281
никаких проблем 844
никаких оправданий 53
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никак 1281
никаких проблем 844
никаких оправданий 53