Никакого осуждения tradutor Inglês
39 parallel translation
- Никакого осуждения, у меня нет на это времени.
There's no judgement here. I don't have time for that.
В этом нет никакого осуждения.
There's no judgment here.
Таков закон эротики и наслаждения никакого осуждения и никакого выбора.
For the eroticism and the pleasure. It's practical. You're relieved of criticism and real choices.
Эм... Никакого осуждения, только помощь.
I'm sorry. uh, no--no judgment, only help.
Так что с моей стороны нет никакого осуждения.
So you--you get no judgment from me.
Никакого осуждения, никаких обязательств, только одно.
No judgment, no strings attached, but one.
Никакого осуждения.
No judgments.
Я сама через это это прошла, так что никакого осуждения И мой рот на замке.
I've been there myself, so no judgments, and my lips are sealed.
Никакого осуждения.
No judgment.
Никакого осуждения.
That's not a judgment.
И с моей стороны не было никакого осуждения.
And there never was any judgment on my part.
Никакого осуждения.
Okay, no judgment.
- Они не должны ими быть, Морган. - Никакого осуждения.
Well, they shouldn't be, Morgan.
Так, может мы все согласимся, что прямо сейчас, на один день, каждый расскажет то, что знает? Никаких задетых чувств, никакого осуждения, никаких последствий, только обмен информацией, чтобы помочь Оливии Поуп.
No hurt feelings, no judgments, no repercussions, just a free exchange of information in service of Olivia Pope.
Никакого осуждения. Покажи.
No judgment.
Никакого осуждения.
No judgey-ness.
Никакого осуждения твои привычек для обдумывания.
No judgment on your study habits.
Никакого осуждения.
Just a simple gesture of love.
Я имею в виду, никакого осуждения.
I mean, no judgment.
- Никакого осуждения?
- No judgment?
Эй, никакого осуждения.
Hey, no judgment.
Ты не услышишь тут никакого осуждения!
You won't find any judgment here.
- Никакого осуждения.
- No judge.
Но быть Скакунцом значит никакого осуждения, правильно?
But being an Equesticle means no judgment, right, Horseplay?
"Никакого осуждения"?
"no judgment"?
Которым нужно немного личного пространства, и никакого осуждения за это.
The kind who needs some privacy and knew I wouldn't judge her for it.
Никакого осуждения за то, что я не знаю все "Крепкие орешки".
No judging me for not knowing the Die Hards.
Никакого осуждения, детектив.
I already said. There's no judgment, detective.
Никакого осуждения.
No conviction.
Никакого осуждения.
There's no judgment.
Разврат и грехи от порта к порту, никакого осуждения.
Debased and sinful from port to port, all without judgment.
И тяжесть того, что случилось будет с нами ещё долго... а восстановление сложным, поэтому для тех, кто посчитает, что сегодня не сможет работать, не будет никакого осуждения.
And the burden of processing all that has happened will be a long and... and difficult one, so there would be no judgment on anyone who would prefer not to be here today.
Во-первых, никакого осуждения, хорошо?
First off, no judgments. Agreed?
Никакого больше осуждения!
No more judgment!
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никак 1281
никаких новостей 30
никаких сожалений 58
никаких проблем 844
никаких сомнений 109
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никак 1281
никаких новостей 30
никаких сожалений 58
никаких проблем 844
никаких сомнений 109
никаких оправданий 53
никаких но 71
никакой работы 30
никаких вопросов 185
никакого риска 39
никак нет 380
никаких изменений 54
никаких обид 85
никакого беспокойства 53
никаких обязательств 60
никаких но 71
никакой работы 30
никаких вопросов 185
никакого риска 39
никак нет 380
никаких изменений 54
никаких обид 85
никакого беспокойства 53
никаких обязательств 60