Никакой спешки tradutor Inglês
69 parallel translation
Торопиться не надо, никакой спешки нет.
There's no hurry, no hurry at all.
- Нет никакой спешки, Ник.
- There's no hurry, Nick. We were...
Мы... - Значит, никакой спешки?
- So there's no hurry, there isn't, huh?
Никакой спешки.
There's no hurry.
Полковник, нет никакой спешки.
Colonel, it's no rush.
Нет, никакой спешки нет.
No, there's no rush or anything.
Нет никакой спешки.
There's absolutely no rush.
- Никакой спешки.
- No rush.
Никакой спешки.
You take your time.
- Никакой спешки.
There's no rush.
Никакой спешки.
No rush.
Никакой спешки! А что если я уложусь в 10? Нет!
Can anyone lend me 100 dollars?
Джек, успокойся, не надо никакой спешки.
- Jack, be cool, okay? Let's not do anything rash.
Но, полагаю, никакой спешки нет.
But there's no rush.
Нет никакой спешки.
There's no hurry.
Никакой спешки.
No emergency.
Меня не торопят. Никакой спешки, никакой спешки.
No pressure, no pressure, no pressure.
Никакой спешки.
No major hurry.
Никакой спешки.
There's no rush.
Я уверен что ты сможешь Никакой спешки
I'm sure you can. No rush.
Правильнее было бы сказать ему, чтобы он оставался столько, сколько нужно, то, что нет никакой спешки.
The right way would have been to just tell him to take as long as he needed, that there's no hurry.
Никакой спешки.
Take your time.
Никакой спешки.
No hasty moves.
Нет никакой спешки, тебе не стоит беспокоиться, просто моя мама немного беспокоится за меня.
There's no hurry, you don't have to, but my mother's kind of anxious.
Нет никакой спешки
There's no rush.
Квинн, нет никакой спешки.
Quinn, there's no rush.
Небольшой осмотр достопримечательностей, шопинг, никакой спешки.
A little sightseeing, shopping, no rush.
- Никакой спешки.
- There's no rush.
Никакой спешки, речь закончена.
There's no hurry, the speech is over.
Нет никакой спешки.
No rush.
Нету никакой спешки, но это действительно...
Yes. There's no rush but it really- -
- Но ведь нет никакой спешки.
Well, there's no rush.
Абсолютно никакой спешки.
There's absolutely no rush.
Никакой спешки.
We're not rushing in.
Здесь никакой спешки.
Yes, there is no rush.
Нет никакой спешки - правда.
There's no hurry - really.
" Никакой суеты, никакой спешки.
'No fuss, no rush.
Нет, никакой спешки.
No, no rushing.
Нет, никакой спешки, сэр ;
Well, no rush, sir ;
- У нас никакой спешки нет, может, в следующем году.
Oh, um, well, we're not in any real hurry.
Никакой спешки!
No rush.
Никакой спешки, Динеш.
There's no rush, Dinesh.
Но нет никакой спешки.
But, there's no rush.
Никакой спешки. И если кому-то это разонравится, значит, так тому и быть.
We take it really slow, and if either one of us gets uncomfortable, we call it a day.
Никакой спешки.
There is no hurry.
Спешки тут никакой нет.
We're not in a hurry right now.
Не было никакой спешки.
There was no rush.
Никакой спешки.
I mean, there's no hurry!
Спешки никакой.
There's no hurry.
Никакой спешки нет.
There's no rush.
Ну, здесь нет... никакой особой спешки.
Well, there is, er, no immediate hurry.
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никаких проблем 844
никак 1281
никаких оправданий 53
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никаких проблем 844
никак 1281
никаких оправданий 53
никаких сомнений 109
никаких но 71
никакой работы 30
никак нет 380
никаких вопросов 185
никаких изменений 54
никакого риска 39
никакого беспокойства 53
никаких обид 85
никаких обязательств 60
никаких но 71
никакой работы 30
никак нет 380
никаких вопросов 185
никаких изменений 54
никакого риска 39
никакого беспокойства 53
никаких обид 85
никаких обязательств 60