Никогда не забывай tradutor Inglês
246 parallel translation
♪ Никогда не забывай этого ♪
♪ Don't ever forget that ♪
Когда я уеду, никогда не забывайте этого.
And when I leave, don't you ever forget it.
Никогда не забывай её.
Do not forget how she was.
Слушай, что я скажу, Хосе Мария, и никогда не забывай :
Listen, José María, and do not forget what I tell you.
Никогда не забывай позвонить нашим клиентам.
Always remember to call on our customers
И никогда не забывай, что это наш ребенок.
And you should never forget it's our child.
Никогда не забывай об этом.
Don't you ever forget that.
Моим сдержанным чувством юмора и удивительной сексуальной техникой, но никогда не забывай, что ты...
My wry sense of humour and astonishing sexual technique, but never forget that you've...
И никогда не забывай :
And always remember :
Потому что я знаю, что такое улица, я понимаю ее, и она меня понимает, никогда не забывай этого.
Because I understand him and he understands me. Never forget that. - I won't.
Когда речь идет о благе Республики, не забывай, никогда не забывай, что тогда у нас все права.
When the Republic is at stake, we have every right. Never forget that.
Никогда не забывайте того, что он сказал ей
Never forget what he said to her.
И запомни, никогда не забывай, что, когда я нашел тебя, ты был вдрызг пьян, так, что даже не мог купить себе еще бренди.
And remember this, never forget this... When I found you, you were so slobbering drunk... you couldn't buy brandy!
Никогда не забывай сделать контрольный в голову.
Always put one in the brain.
Просто работайте, но никогда не забывайте, кто он.
Just do your job but never forget what he is.
Вот что я вам скажу - можете это в камне вырезать и никогда не забывайте :
Let me tell you something right now and you can print this in stone and don't you ever forget it ;
Желаю Вам удачи и никогда, никогда не забывайте категоричную максисму : если где-то есть мужская раса или форма жизни во Вселенной и она угнетается женщинами, приди и освободи их!
- I wish you good luck. - And don't you ever ever forget this categorical maximum : - Wherever there's a male race, or life form in the Universe, that's oppressed by females...
Никогда не забывай, что живая жена, если она далеко, представляет реальную опасность.
A living wife, wherever she is, is always a threat
Никогда не забывайте о шарике мороженого.
Never forget the vanilla
Никогда не забывайте этот момент.
Never forget this moment.
Независимо от того, какое впечатление о нас у вас складывается Никогда не забывайте, вы - гость вооруженных сил США, понятно?
- We're part time, like a paper route. - Aw, come on. - Hey, what do ya want from me?
Помните это и никогда не забывайте.
Don't ever forget that.
- И никогда не забывай.
- Never forget.
Ты никогда не забывай.
Never forget, man.
Никогда не забывай про вежливость.
Never ignore a man's courtesy.
Никогда не забывай об этом.
Never forget that.
Никогда не забывайте об этом.
Never forget that.
Джон, мне приятно, что тебе есть дело до того, кем я стала но никогда не забывай, кем я была кто я есть и что я могу сделать.
John, it pleases me that you care for what I have become but never forget who I was what I am and what I can do.
Никогда не забывай кто ты.
Never forget who you are, man.
Когда ты будешь судить людей, никогда не забывай, кто ты.
When you sit in judgment of people, never forget who you are.
Никогда не забывай это.
Never forget that.
Никогда не забывай, кто ты.
Never forget who you are.
Никогда не забывай о семье! Никогда не забывай о своей семье!
Never forget your family!
Никогда не забывай об этом!
Never forget that!
Никогда не забывай пристегиваться.
Always remember to buckle up!
Никогда не забывай, что я твой отец и что я люблю тебя.
Never forget that I'm your father and that I love you.
Коннор, никогда не забывай, что я твой отец и что я люблю тебя.
Connor! Never forget that I'm your father and I love you.
Никогда не забывай этого.
Never forget that.
Коннор, никогда не забывай, что я твой отец, и что я люблю тебя.
Connor, never forget that I'm your father and that I love you.
Никогда не забывай это.
And don't forget it.
Но никогда не забывай правду :
But never forget the truth.
Никогда не забывайте, что вы значите друг для друга, и то влияние, которое вы оказали на жизни друг друга.
Never forget what you mean to each other and the effect that you've had on each other's lives.
Не забывайте этого никогда, Мистер Макалверс
Don't you ever forget that, Mr. McIvers.
Никогда этого не забывай!
And don't you ever forget it!
И не забывайте самое важное правило как бы он ни кричал, сколько бы ни умолял никогда не кормите его после полуночи.
But the most important rule, the rule you can never forget no matter how much he cries or how much he begs never, never feed him after midnight. Got it?
Вы двое никогда об этом не забывайте.
Don't you two ever forget it.
Никогда не забывай ее выкрутить.
Never forget to change it.
И никогда этого не забывай.
And I never forget.
Никогда об этом не забывайте!
Please do not forget!
" " апомните одну вещь, дорогие, и никогда ее не забывайте :
" And remember one thing, my darlings, and never forget it.
Ты мой, я люблю тебя, и никогда этого не забывай.
You're mine and I love you and don't you ever forget it.
никогда не забывай об этом 28
никогда не забывайте 16
никогда не сдавайся 55
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никогда не сдаваться 24
никогда не думала 320
никогда не пробовал 34
никогда не было 89
никогда не узнаешь 47
никогда не забывайте 16
никогда не сдавайся 55
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никогда не сдаваться 24
никогда не думала 320
никогда не пробовал 34
никогда не было 89
никогда не узнаешь 47