Никогда не поздно tradutor Inglês
386 parallel translation
Меняться никогда не поздно.
It's never too late to change.
Это никогда не поздно.
It's never too late.
Человеку никогда не поздно учиться, да, мистер Джонас?
A man is never too old to learn, is it, Mr Jonas?
Учиться никогда не поздно.
A man is never too old to learn.
И это никогда не поздно.
And it's never too late.
Никогда не поздно. Да, Кэри?
- Never too late, huh, Cary?
Об этом думать никому не рано и никогда не поздно, между прочим, да?
It's never too early, and never too late.
- Никогда не поздно учиться. - Кто сказал это, Профессор?
- You're never too old to learn.
- Это никогда не поздно.
- It's never too late.
Это никогда не поздно!
It's never too late!
А что, никогда не поздно.
You still could, it's never too late.
Никогда не поздно.
It's never too late.
Знаешь, главное, что раскаяться никогда не поздно...
You know the thing about regret is that it's never too late.
В реку кинуться и жениться - никогда не поздно. Не бери в голову.
It's never too late to jump into a river... or get married.
Слишком поздно изменить то, что случилось, но никогда не поздно вспомнить это.
It's too late to change what happened, but it's never too late to remember it.
Ну, знаешь малыш, никогда не поздно "подмазаться" к кому-нибудь.
Well, you see, boy, it never hurts to grease the wheels a little.
Никогда не поздно вложить деньги в свое будущее.
You know, you are never too young to invest in your future.
В Мадриде никогда не поздно, но ты забываешь, что я в Брюсселе.
It's never late in Madrid, but you forget I'm in Brussels.
Да, учиться никогда не поздно.
It's never too late to learn.
Но заключить сделку никогда не поздно.
But one can always strike a bargain.
Никогда не поздно лучше узнать друг друга.
It's never too late for you to get to know each other.
Возвращаться никогда не поздно.
It's never too late for a comeback.
Никогда не поздно.
Some of us are late bloomers.
их никогда не поздно исправить.
Even if you make mistakes, it's always possible to fix them.
Никогда не поздно всё вернуть.
It's never too late to get it back.
... никогда не поздно подумать над тем, чего ты действительно хочешь.
It's never too early to start thinking about where you want to end up.
- Никогда не поздно.
- It's never too late.
Ее слова пересекают все границы и внушают человеку надежду... что никогда не поздно стать лучше.
Its universal message crosses all boundaries and instils one with the hope that it's not too late to better ourselves.
Никогда не поздно делать то, что нужно.
It's never too late to do the right thing.
Я никогда не прощу вас, за то, что вы так поздно пришли.
I'll never forgive you for coming this late.
- Никогда не поздно начать!
- You can always start!
Никогда не поздно.
And never will be.
И она никогда так поздно не задерживалась.
She's never been this late.
Я понимаю, что твоя мать никогда не примет меня такой, какая я есть но рано или поздно нам придется сообщить о женитьбе.
I know that your mother will never accept me for what I am. You will have to tell her one day about our marriage.
10 часов, или, возможно, 11, уже поздно, ещё рано, восходит солнце, опускается ночь, но тишина никогда не бывает абсолютной, время никогда не останавливается полностью, пусть даже сейчас оно сжалось и совершенно незаметно - тоненькая трещинка в стене молчания,
It is ten o'clock, or perhaps eleven, it's late, it's early, the sun rises, night falls, the sounds never quite cease altogether, time never stops completely, even if it is now reduced to the merely imperceptible : a hairline crack in the wall of silence,
Начинать никогда не поздно.
Well, Maybe it's not too late.
Никогда не поздно.
Very quite good is the time today, we hereafter continue again
Мать поздно Она никогда не вовремя
Mother's late. She's never on time.
Рано или поздно мы всё равно упадем в одну из этих дырок в земле и никогда уже не выберемся.
Sooner or later we're going to drop into one of these holes in the ground and never come out.
Единственное, что сейчас нужно сделать... это уйти отсюда до того, как станет слишком поздно... и никогда не встречаться снова.
You know, the only thing to do... is to walk out of here before it's too late... and never see one another again.
Он никогда так поздно не приходил.
He's never been so late.
И вы говорите : "Эй, никогда такого не видел!" Поздно! Только что увидел!
Too late, you just saw it.
- Обычно я никогда не работаю так поздно.
- Normally I never impose this late.
Отец никогда не работает так поздно.
THAT'S NEVER FATHER WORKING SO LATE. NAY.
Я никогда не хожу слишком поздно, сэр.
IT'S NEVER TOO LATE, SIR. ME AUNT WOULD BE ANGRY
Для священника никогда не бывает поздно.
For a priest it is never too late.
Никогда не бывает слишком поздно.
- No, it's never too late.
Никогда не бывает поздно.
There's no such thing as too late.
Если бы я знал, что ты не ложишься так поздно, я, возможно, никогда не нанял бы тебя.
If I'd known you stay out late, I probably never would've hired you.
- Прю, развлечься не поздно никогда? - Никогда.
Remember my sweet 16?
Я действительно никогда не учился сражаться, но всё равно уже поздно.
I never really learned to fight, and anyway, it's too late.
никогда не сдавайся 55
никогда не говори никогда 48
никогда не сдаваться 24
никогда не думала 320
никогда не было 89
никогда не пробовал 34
никогда не забывай 61
никогда не узнаешь 47
никогда не забуду 80
никогда не говори 50
никогда не говори никогда 48
никогда не сдаваться 24
никогда не думала 320
никогда не было 89
никогда не пробовал 34
никогда не забывай 61
никогда не узнаешь 47
никогда не забуду 80
никогда не говори 50