Она всегда такая tradutor Inglês
136 parallel translation
- Не волнуйтесь, сэр, font color - "# e1e1e1" она всегда такая.
Don't worry, sir, she's always like that.
Она всегда такая милая.
She's always so nice.
- Она всегда такая?
- She always like that?
Она всегда такая нервная?
Is she always that nervous?
Она всегда такая ненадежная
She's always so fickle
Она всегда такая энергичная?
Does she always charge about like that?
Если она всегда такая, скажи ей что-нибудь!
Then why don't you say something?
Интересно, она всегда такая нетерпеливая?
I wonder if she's always this impatient!
– Она всегда такая?
- She like this at home?
Она всегда такая... правильная, у неё всегда всё...
She's always been so perfect, always had everything...
Она всегда такая? Или только когда не в настроении?
Is she always like that or is she just in a bad mood?
Она всегда такая.
She's always like that
Я спросил ее, почему она всегда такая грустная.
I asked her why she always seemed so sad.
Она всегда такая... Каждый раз, как кто-то ее бросит, так всегда одно и то же.
She's always the same..... when somebody breaks up with her, so it means she's always the same.
Почему она всегда такая грязная.
Why is your car always so filthy?
Она всегда такая.
Is always like that.
- Она всегда такая грустная, когда голая?
- ls she always this sad naked?
Эй, она всегда такая заводная?
How can I get laid if she always sticks her nose in?
Она всегда такая, когда волнуется.
She always overcompensates when she's worried.
На фотографиях она всегда такая счастливая...
She always looked so happy in pictures.
Она всегда такая несерьезная.
How long can she stand?
Она всегда такая.
She's always like that.
- Ну, она всегда такая. Они дают им то, что улучшает их состояние потому, что предполагается, что оно должно улучшить их состояние.
It would have got the idea that it was looking over the left shoulder that it got its reward so it tried it again
Она всегда такая?
Is she alright?
Она не хотела грубить, она всегда такая умница...
She didn't mean to be rude, she's ever such a good girl.
Уверяю вас, она всегда такая.
I assure you this is how she is.
Она всегда такая.
She's always saying things like that.
Она всегда надеялась - такая леди как она но ничего не произошло о нет...
They always hope - ladies like her. But it never happens, oh, no.
Разве она не всегда такая?
Isn't that typical of her?
Разве она не всегда такая?
Mailman, messenger boy, handyman... what else?
Вначале я, может, и была сражена его внешностью, но эта его внешность... Она такая внешняя. Он всегда смотрит на меня, как будто позирует для почтовой марки.
I know some people find it amusing that I insist on raising Bess from these, but the men and women who wrote them are experts, and the people who laugh aren't.
Она такая, как всегда.
She's just like she always is.
- Она всегда такая?
She'll show you pretty pictures.
Она такая же, как всегда.
It's the same size it always was, okay?
Нет, она такая, как всегда.
No, that's pretty much the same old Buffster.
Она такая же разумная и спокойная, как мисс Молли, и всегда готова услужить?
You know what I mean. Is she like Molly? Sweet-tempered and sensible, and ready to do anything one asked her?
Она, как всегда, пришла домой к обеду потом переоделась в одежду для бега и договорилась встретиться на пробежке с Лори. - Кто такая Лори? - Еще одна гимнастка.
If she tried this kind of thing in Afghanistan... women there have been murdered for less.
Она такая же любопытная как всегда.
She's still as curious as ever.
Всегда была великолепная коробка, обещающая что-то внутри, и она была такая большая...
There's always had a box that was so perfect as we thought might to have someone inside but it was just too much.
И они всегда крутятся вокруг твоей старшей сестры. Потому что она не такая непутевая, как ты?
They've always made the fuss over your older sister because she learned to do everything first?
Вот всегда она такая была, с самого детства, обязательно нужно всех переплюнуть.
She's always been like this, always has to go one better.
Я хочу сказать, она такая, какой я всегда хотела бы быть...
I mean, she's everything I've ever wanted to be- -
Ах ты... Она всегда у тебя такая?
Don't talk to my kid.
Она всегда была такая робкая...
Mother was always so timid...
Наверное, она всегда такая.
I wonder if she's still like that.
Извини, она всегда такая.
Bye!
Да, она всегда такая поначалу.
Yeah, that's her mo.
Она такая же, как всегда, немного не в себе.
She's the same as always, a bit strange.
- Она что, всегда такая?
- Is she always like this?
Всегда было интересно, что такая милая девушка, как она, делала с таким мудаком, как Крейг.
Mmmm. Every Friday.
Она всегда была такая безрассудная.
Well, she's always been reckless.
она всегда 18
она всегда так делает 28
она всегда была такой 28
она всегда говорит 21
она всегда говорила 50
она всегда знала 16
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
она всегда так делает 28
она всегда была такой 28
она всегда говорит 21
она всегда говорила 50
она всегда знала 16
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая красота 29
такая милашка 18
такая у нас работа 18
такая красивая девушка 17
такая маленькая 31
такая девушка 27
такая хорошенькая 20
такая честь 40
такая большая 26
такая трагедия 48
такая милашка 18
такая у нас работа 18
такая красивая девушка 17
такая маленькая 31
такая девушка 27
такая хорошенькая 20
такая честь 40
такая большая 26
такая трагедия 48