Остались tradutor Inglês
5,710 parallel translation
- Там остались следы!
- The boot prints!
И тот факт, что вы сегодня остались, что вы боретесь с этими проблемами, много говорит мне о том, кто вы есть.
And the very fact that you stayed today, and that you're struggling with these issues, to me, that says volumes about who you really are.
Спасибо, что остались.
Thank you for staying.
Тогда объясни, как на грузовике остались царапины, которые идеально совпадают с твоими дурацкими супергеройскими браслетами.
Then explain how scratches ended up on a truck that perfectly match those bad-ass superhero bracelets of yours.
Парень пытается убить свою жену, но все же они остались вместе в конце.
The guy tries to kill his wife, but even they got back together in the end.
Войны остались далеко в прошлом. Никто о них даже не помнит.
The wars were so long ago, nobody even remembers.
Нет, те убийства так и остались нераскрытыми.
No, those murders went unsolved.
Только три ящика остались нетронутыми.
Only three cases left untouched.
Мы остались без проводника, а ты о лошадях переживаешь?
We got no guide, and you're worried about the horses?
Похоже, остались только мы.
Guess it's down to you and me.
Я потеряла его след давным-давно, а мои попытки связаться остались без ответа.
I lost track of him a long time ago, and all my transmissions have gone unanswered.
Если ты хочешь вздремнуть на этой никудышной кровати, то лучше лечь с другой стороны - там остались хоть какие-то пружины.
If you're gonna take a nap, I suggest the side with actual springs.
— Блин, приходи скорей! — Знаете, такой однажды — Остались только рогалики с изюмом!
- _ - purchased one of these once.
Ага, только мы не занимались сексом со всеми подряд, просто... понимаете, остались из-за невероятных угощений.
Yeah, but we didn't have sex with anybody, just... you know, but we stayed'cause the food was incredible.
Остались с ней вдвоем?
It's... It's just you and your mom?
Теперь нам остались только коктейли, Икеа, борьба с нашей семейной склонностью к ожирению, пока мы все скользим в пустоту.
Now, it's just gonna be margaritas, Pottery Barn, fighting our family's tendency toward obesity as we slide into oblivion.
Я стою перед вами, один из самых известных преступников Гриндейла, связанных с красочным погромом, и я счастлив сказать, что те дни наконец остались позади школы.
Agh! I stand before you one of Greendale's biggest perpetrators of paint related mayhem and I am happy to say that those days are fully behind our school.
Сколько еще остались?
And how many are dark?
Теперь она умерла, остались лишь дурные воспоминания о ней.
Now she's gone, and all that's left is what she became.
Сказала, что у себя на родине он был хирургом, и... Он удалил опухоли, но повсюду остались шрамы.
She told me he was a surgeon back wherever he came from, and... he removed the fibroids but left some scars all over the place.
Ты поедешь домой, пока хоть какие-то пальцы остались, брат Пратт.
You'll go home with the rest of your toes, Brother Pratt.
Не хочу, чтобы между нами остались недомолвки.
I'd hate for us to have another miscommunication.
- Все остались живы-здоровы.
No one was hurt.
Её частички остались на нитях, что я нашла на пиджаке жертвы.
There were traces of it on the fibers I found on the victim's jacket.
Капитан... у вас остались друзья в лаборатории?
Captain... you still have friends in the forensic lab?
И надо бороться, чтобы они остались в моей жизни.
You have to fight to keep that little bit of good in your life.
Наши вещи остались в отеле.
We left our things in the hotel.
Вы можете уйти, но ваш отец хочет, чтобы вы остались.
You are well enough to go, but your father wants you to stay.
Остались только рисунки на скалах.
Now there is only the drawings on the rocks.
А остались ли у Рэна связи в Оксфорде?
Any chance Wren still has that contact at Oxford?
Ну, он бы хотел, чтобы мы остались подольше.
Well, he would want us to stay longer.
Тебе придется найти себе хорошего кандидата среди тех, кого и так остались считанные единицы учитывая то, как скоро распространяется болезнь.
You're gonna be trying to find a viable candidate... from a demographic that's been ravaged by disease and homicidal violence and whose already small number is certainly dropping precipitously.
- При ней остались все ее драгоценности, верно? - -
She was left with all her jewelry, right?
Его Величество желает, чтобы вы остались.
His Majesty wishes you to stay.
Раз Вернон с адвокатами остались ни с чем, я-то что могу сделать?
If-if Vernon and the lawyers couldn't do it, what makes you think I'm gonna be...?
Теперь я живу в доме, полном голых людей, все мои друзья - её друзья, а мне остались только работа и нежелание идти домой.
Now I live in a house full of naked people and all of my friends are her friends, and all I have is work and I never want to go home.
Похоже, у меня еще остались дела.
Guess I wasn't finished here.
Я удивлен, что у тебя остались двойки.
I'm surprised you stayed in with three twos.
Остались только мы с тобой.
Just you and me.
Поэтому ты хотел, чтобы мы здесь остались?
Is that why you wanted us to stay here?
Не надо ничего печь, у меня остались пироги с дня рождения внука.
Speaking of baking, I have a lot of cake from the granson's birthday.
Все его вещи остались дома.
All his clothes are boxed up at the house.
Боюсь, мои билеты остались в машине.
I'm afraid I left my tickets in the car.
У меня остались незакрытые дела.
I have all these open cases.
Помнишь, как мы украли пикап твоего отца И поехали в Вегас, но остались в машине, Потому что оба были молоды, чтобы что-либо делать?
Remember when we stole your dad's pickup and we drove to Vegas, but we just stayed in the car'cause we were too young to do anything?
На зубьях пилы, кстати, еще остались осколки как раз той части черепа.
There are still shards of that section of the skull lodged in the teeth of the chainsaw.
Или ещё остались невинные, которых надо спасти?
Unless there are any more innocents you need me to save?
Но для тебя все еще остались те одинокие посудомойщики и водители автобусов.
That still leaves you all those single dishwashers and busboys.
Я бы выбросился, ( британский истребитель-бомбардировщик ) а мои ноги остались бы в самолёте. — Мои ноги были просто...
LAUGHTER
Кэт, как я себя убедила, что все эти разборки с чудовищами остались в прошлом?
Cat, why did I tell myself we were past all this beast crap?
С чем бы остались вы?
Where would that leave you?
остались только мы 50
остались только ты и я 21
остались только мы с тобой 47
осталось еще 28
осталось ещё 18
осталось мало времени 24
осталось совсем немного 33
осталось пять минут 20
осталось немного 61
остался 39
остались только ты и я 21
остались только мы с тобой 47
осталось еще 28
осталось ещё 18
осталось мало времени 24
осталось совсем немного 33
осталось пять минут 20
осталось немного 61
остался 39
осталось 607
осталась 30
осталось только одно 18
остальное ты знаешь 20
остальное неважно 39
остался один 40
осталось чуть 33
остался только один 22
осталось две минуты 22
остальное не важно 34
осталась 30
осталось только одно 18
остальное ты знаешь 20
остальное неважно 39
остался один 40
осталось чуть 33
остался только один 22
осталось две минуты 22
остальное не важно 34