Отпуск tradutor Inglês
3,594 parallel translation
Мне продлили отпуск.
They've extended my leave.
- Мой отпуск отменен.
- My leave's been canceled.
Его отправили в бессрочный неоплачиваемый отпуск на последней работе.
Put him on indefinite paid leave at his last job.
Может быть вам взять отпуск по семейным обстоятельствам?
Would you consider taking compassionate leave?
Знаешь, на твоем месте я бы взял небольшой отпуск.
You know, um... I would've taken a temporary furlough sooner if I'd known how shaken up you were about things.
Мистер Фитц взял отпуск по семейным обстоятельствам.
Mr. Fitz took time off for a family emergency.
Я говорил вчера с Хакеттом, он даёт мне академический отпуск
I spoke with Hackett yesterday and I'm taking a leave of absence.
Это называется "отпуск по уходу за ребенком".
It s called Parental Presence Leave.
- Как получить этот отпуск?
- How do you get this leave?
Я разрешаю вам взять отпуск.
I m going to approve this leave. Thank you.
Спасибо. Отпуск хотела взять жена, но...
My wife tried to to get it, but it s complicated.
Вы использовали не весь отпуск. - Не думаю.
You still have some leave days, did you know that?
Вы опять взяли отпуск?
So you re on Parental Presence leave?
Я взял отпуск, но мы не можем свести концы с концами. Покупателей на дом нет.
We can t make it with what Social Security s giving us.
- Мы заработали отпуск. - Я знаю.
We earned that paid leave.
Ему отпуск не нужен, а нам нужен.
He doesn t really need time off.
А как же отпуск Марка по уходу?
Marc doesn t have any days?
Если бы я мог, я отдал бы ему отпуск.
If I could give him all of my paid leave days, I would in a heart beat.
Мне нужен мой отпуск.
That s why I need all of my paid leave days.
- Я не беру отпуск.
- I don't take vacation.
На худой конец, возьму долговременный отпуск.
At least, I'm taking an extended break.
Слушай, ты не думал о том, чтобы взять отпуск?
Listen, thought about taking a vacation?
Я пропустила встречу на факультете, чтобы спланировать этот отпуск.
I ditched a faculty meeting to plan this vacation.
Я веду себя так, будто это только мой отпуск, но ты тоже берёшь 2 недели отпуска.
I'm sorry! I'm acting like this is all my trip, but you're burning 2 weeks of vacation time too.
Но зачем мне всё это учить, если в отпуск с ней едешь ты?
But why do I have to learn all this when you're the one going on vacation with her?
Поскольку я должен вскоре отправиться в ежегодный отпуск... я представлю свое судейское решение в полдень.
As I am shortly to embark on an annual leave..... I will present my judgement this afternoon.
Собрались в отпуск?
You going on holiday?
Я знал, что Женевьева не сможет держать язык за зубами, но мне нужно было убедиться, что она даст тебе отпуск.
I knew genevieve couldn't keep her mouth shut, But I needed to make sure you could get the time off.
Я знаю, что у вас отпуск до августа, но...
I know you're on leave until August. But...
Нет, он не брал отпуск.
He didn't take time off.
И я не собираюсь уходить в неоплачиваемый отпуск по семейным, или как там это называется.
I refuse to be shuffled off on gardening leave or any other ghastly euphemism.
Отберут пятинедельный отпуск?
Take away your five weeks paid vacation?
Может хочешь взять длинный отпуск.
Might want to take one long-ass vacation.
Устроим себе романтический отпуск, только ты и я.
We can have a nice romantic getaway, just the two of us.
Ты хочешь отправиться в отпуск?
You... you want to go on a vacation?
Ты думала, что мы будем ездить в отпуск вместе до того как мне не исполнится 50 лет?
Did you think we were gonna take vacations together till I was 50?
У меня тут отпуск намечается и у ребят всё хорошо, поэтому я тут подумал.. если вы хотите... я могу... я могу поехать туда, я могу помочь
Okay, uh, I have vacation time coming to me, and the guys have this placed dialed in, so I was wondering- - if you wanted me to- - I could... I could go over there, I could help out.
Административный отпуск до полного расследования.
Administrative leave pending a full investigation.
Значит это последний отпуск перед тем, как вы снова приступите к рабочим будням, так?
Ah, then this is a last holiday before settling down to workaday life again, is it?
Знакомься, отпуск-мобиль.
Say hello to the holidaymobile.
Мы не отменим отпуск ради какого-то идиотского спорта.
We're not cancelling our holiday for some foreign bloody sport.
Это отпуск, и есть вещи поважнее, чем этот ваш футбол.
It's holiday time and there are more important things in life than football.
Знаешь, Триш, думаю этот отпуск поможет тебе забыть о дурацкий Вопящих Головах.
You know, Trish, I think this break will really help you get over Chalky Heads breaking up.
Отпуск!
Holidays!
Я знаю, что вы, возможно, не предоставляете отпуск по такому поводу.
I know that you probably don't grant furlough for things like this.
Не могли бы вы предоставить мне отпуск, чтобы навестить мою бабушку?
Could you please give me furlough to see my grandmother?
Отпуск?
Furlough?
Отпуск, это как лохнесское чудовище.
Furlough is like the Loch Ness Monster.
Я предоставляю тебе трехдневный отпуск.
I'm submitting you for a three-day furlough.
И я получила отпуск!
And I got furlough, too.
Что будете делать? Опять брать отпуск по уходу?
Will you stop work again?
отпускаю 22
отпускай 106
отпускайте 20
отпусти ее 501
отпусти её 463
отпусти меня 1910
отпусти 1884
отпустите её 181
отпустите ее 136
отпустить 76
отпускай 106
отпускайте 20
отпусти ее 501
отпусти её 463
отпусти меня 1910
отпусти 1884
отпустите её 181
отпустите ее 136
отпустить 76
отпустил 23
отпустите 780
отпустите нас 67
отпустите меня 1421
отпустили 24
отпустить тебя 17
отпустим 18
отпусти его 1085
отпустите его 544
отпусти это 48
отпустите 780
отпустите нас 67
отпустите меня 1421
отпустили 24
отпустить тебя 17
отпустим 18
отпусти его 1085
отпустите его 544
отпусти это 48