Полная тишина tradutor Inglês
61 parallel translation
Мне нужна полная тишина на корабле.
I want complete silence throughout the ship.
Ему нужна полная тишина.
He has to have it quiet.
Мне нужна полная тишина.
I want absolute silence, you hear?
Все по местам и полная тишина.
First positions, everybody. Absolute quiet.
Оружие на предохранителе, полная тишина и никаких сигарет.
Weapons on'safe', total silence and no cigarettes
— Полная тишина.
- Absolute silence.
Необходима полная тишина, пока они не выйдут из опасной зоны.
Absolute silence must be maintained until they are out of the danger area.
Глубоко в джунглях стояла полная тишина и слыша течение Урарицоеры, что... [река]
Deepinthejungle... silencebecamesothick... hearingtheflowof theUraricoerathat...
Закон здесь - полная тишина.
The rule here is total silence.
Полная тишина вокруг.
Quite still.
Да, полная тишина.
Yeah, everything's quiet out here.
Пожалуйста, полная тишина, пока мадемуазель Лемон входит в транс.
You are a very honest fellow and I shall see that you do not lose by it.
Полная тишина!
Total silence
Мне нужна полная тишина.
I want it absolutely quiet.
Полная тишина, и единственные звуки, которые ты издаёшь - когда читаешь газеты, ешь и чистишь зубы!
The silence here, the noise you make when you read the paper... when you eat, when you brush your teeth.
Кригер, с этого момента... полная тишина!
Krieger, from here on in, absolute silence.
Полная тишина!
TOTAL silence!
Когда я делаю вот так, стоит полная тишина!
When I go like this, it means I expect total silence!
Полная тишина до четверга.
Total silence till Thursday.
Дома царила полная тишина... Как будто кто-то умер...
There's a weird silence at home as if someone had died...
Полная тишина. Мы в ухе.
We're in the ear.
Полная тишина.
Absolute quiet.
Странно, он все время мне звонил, иногда дважды или трижды в день, а теперь, вот уже неделю, полная тишина.
Strange, he called me all the time, sometimes two or three times a day, and now, suddenly, since a week, total silence.
В лесу воцарилась полная тишина....
All was quiet in the deep dark wood.
Полная тишина.
Complete silence.
Нам нужна полная тишина пока мы репитируем.
We must have perfect silence while we rehearse.
И на секунду вокруг была только полная тишина.
And for a second, there was just total silence.
Полная тишина, каждый раз вешали трубку.
Dead air, hang ups every time.
Минуту - полная тишина, а потом песня продолжается.
After a minute of total silence, the song resumes.
Полная тишина.
Everything was quiet.
Не знал, что человеку-компасу нужна полная тишина, чтобы сконцентрироваться.
I didn't realize that the human compass needed complete silence to concentrate.
Мне нужна полная тишина.
I need complete silence, okay? [claps hands]
Мне нужна полная тишина.
I need complete silence.
Но сейчас же полная тишина, никто не вешает никакие картины
But it's totally quiet ; no one's hanging any pictures.
Полная тишина!
Absolute silence!
Затем... была полная тишина.
Then... there was total silence.
Пока полная тишина.
Not yet.
После этого 10-секундная пауза... и полная тишина в надежде услышать хотя бы малейший звук, или определить движение внутри стены.
There'll be a pause of ten seconds of absolute silence when we will listen for the smallest sound. Anything to indicate movement from behind the walls.
Полная тишина!
Come on, silence all!
Так, значит, полная тишина это традиция, да?
So total silence is traditional, is it?
Нам нужна полная тишина.
We need complete silence from now on.
Полная тишина, пока наш Властелин кинжалов и Рыцарь ножей, наш Капитан Аббордаж готовится метнуть свой последний нож.
Complete hush, as our Duke and the Dagger, our Nobleman of the Knife, our Captain of the Cutlass prepares to throw his final knife.
Я хочу сказать, я делаю, 130 км / ч сейчас и почти полная тишина.
I mean, I'm doing, what, 80mph now, and it's almost completely silent.
Там полная темнота, но не полная тишина.
It's total darkness but not complete silence.
Полная тишина.
Pure silence!
Чтобы начать, мне нужна полная тишина.
I need a quiet O.R. so we can begin.
Это всегда немного трудно – начинать любое общественное собрание, требуется полная тишина, так что благодарю мистера Моттерсхеда и его семью за решение этой своеобразной проблемы.
It's always a bit of a challenge, that moment at the start of any public meeting, when one must request silence, so my thanks to Mr Mottershead and family for removing that particular hurdle.
Ребята, полная тишина.
They got one ofthose things.
Полная тишина в отсеках.
Let's rig for silent running.
Полная тишина.
Total silence.
Полная радио тишина.
Complete radio silence.
тишина 955
тишина и покой 17
тишина на площадке 21
тишина в суде 16
тишина в зале 40
полная жопа 19
полная луна 26
полная 41
полная ерунда 40
полная свобода 16
тишина и покой 17
тишина на площадке 21
тишина в суде 16
тишина в зале 40
полная жопа 19
полная луна 26
полная 41
полная ерунда 40
полная свобода 16