После всего tradutor Inglês
4,240 parallel translation
После всего, что он сделал.
After everything he did?
После всего этого времени, я не сын Майкла, и именно поэтому, опасна ли Фрея, как сама Далия?
After all this time, am I not Mikael's son, and therefore, is Freya not just as dangerous as Dahlia herself?
И даже после всего этого сумасшествия, через которое я прошла, это было самое худшее.
And even after all the crazy things that I've been through, that was the worst.
Я не хочу уезжать сразу после всего, что случилось с Колом.
I hate to leave right after Kol and all.
После всего когда я покончу с этими бедняжками, из всей семьи у тебя останусь только я.
After all, once I am done with these poor souls, I'll be the only family you have left.
И после всего этого, Клайс не убивал Эйдена.
So after all that, Klaus wasn't even the one that killed Aiden.
Даже после всего, что он сделал, он заботится о людях.
Even after everything he's done, he cares about people.
После всего, что ты сделал с Теей, с Сарой, с Оливером?
After what you did to Thea, to Sara, to Oliver?
Ад станет для тебя раем после всего, что мой отец тебе уготовил, Аль Са-Эр.
Hell will be a paradise compared to what my father has in store for you, Al Sa-Her.
Ладно, знаете что, сколько ещё раз мы собираемся ему верить после всего, что он натворил?
Okay, how many times are we gonna believe him after everything that he's done?
Кстати, ты наверняка умираешь с голоду после всего этого.
Speaking of, you must be starving after all that drama.
После всего, что случилось со Слэйдом,
After everything that happened with Slade,
После всего, что он сделал с вами, не стоит умирать из-за него, Даррел.
After everything that he did to you, you shouldn't die for him, Darrel.
Детектив Риццоли, после всего, через что я прошла,
Detective Rizzoli, after all I've been through,
После всего, что вы пережили, это необязщательно.
That's really not necessary after everything we put you through.
После всего этого, вдруг одна из наших бывших окажется Всадником.
After all this, watch the Horseman turn out to be one of our exes.
Вы разрушили мою жизнь, и после всего этого являетесь ко мне домой и портите мне вечер "Мастер-шефа"?
And not only did you ruin my life, but now you show up here at my house and you ruin Top Chef night, too? !
После всего случившегося, мы можем обойтись без неприятностей в больнице?
After everything that's gone on, can we not bring the mess back into All Saints?
После всего, что случилось, я правда не знаю, смогу ли я справиться с чем-то мирным, вроде колледжа.
After everything that's happened, I really don't know if I can handle anything as mundane as college.
Господи, он же... после всего этого.
Jesus, he was... After everything else.
И даже после всего этого вы не смогли вытащить его имя из нее?
And even after all that, you didn't even get a name out of the girl?
После всего, что я пережил, я лишь хочу, чтобы всё было нормально.
After what I just went through, I just... I want normal right now.
Ты закажешь мне самое дорогое из меню, не будет разговоров про твою жену, и после всего этого я не буду с тобой спать.
You will order me the most expensive thing on the menu, there will be no talk of your wife, and I will not sleep with you afterwards.
После всего того, через что мы прошли, я заслуживаю знать правду.
After everything you put me through, I deserve to know the truth.
Как ты можешь так говорить после всего, через что мы прошли, чтобы быть вместе?
How could you say that after everything we've done to be together?
Боже мой, я просто... детка, я просто снова хочу жить, особенно после всего, что произошло.
Oh, God, I just... Oh, baby, I think after everything that's happened, I-I... really, I just want to attack life.
Особенно после всего, что я рассказывала ему.
After everything I've shared with him?
Что после всего пройденного в моей жизни не многие вещи меня удивляют.
That after everything I've been through in my life very little surprises me.
После всего, через что прошла Ким... надо отдать ей записку.
After everything Kim's been through... Now we have to give her the note.
После всего...
After all that...
После всего этого.
After all that.
После всего, что сделало яйцо, вы хотели его вернуть сюда?
After everything that egg has done, you wanted him to bring it back here?
С чего вдруг, после всего, что ты мне сделала?
Why am I gonna do that, after everything you've done to me?
И это после всего, что вы сделали ей, что отняли у неё...
And after what you did to her, what you took from her...
После всего случившегося эта версия наиболее правдоподобна и позволит нам жить дальше.
With everything that's happened, it's the version of the truth that makes the most sense and will let us move on.
И ты думаешь, Пирс уделит тебе время после всего, что ты ему сделал?
And you think Pierce is going to give you the time of day after what you just did to him?
После всего, что я сделал, вот как ты со мной обращаешься... Закрываешь меня, кормишь, как какое-то животное? !
After all I've done, this is how you treat me... locking me up, feeding me like some animal?
Кавалерия пришла после всего.
The Cavalry went in after all.
После всего, что я сделал ради Джаинг, ради нашей семьи... годы поиска, боли, отвержения.
After everything I did for Jiaying, for our family... years of searching, the pain, and the rejection!
После всего того, что я совершил, было бы глупо считать, что я получу концовку в Голливудском стиле.
After all I've done, I'd be a fool to think I'd get a Hollywood ending.
И после всего, что ты мне сказала в прошлый раз, я подумал...
And after everything you said to me last time, I thought...
После всего, что произошло, ты до сих пор не понял, с кем мы имеем дело?
After everything that's happened, you don't get who we're dealing with?
Я хотел... после смерти Елены... после всего, что сделал Фиск...
I wanted to... after Elena... after everything Fisk had done, I...
Так что, после всего этого, я что, - стану вашей секретаршей?
So, after all of this, I'm supposed to, what be your secretary?
Ты собрался везти его в участок после всего?
You want him talking to the police after everything we've done?
Особенно после, знаешь, всего того, что тут с тобой происходило, с этим тромбом, нано-технологиями, почти смертью.
Especially after, you know, everything that's been going on with you with the blood clot, nano-tech, and the... nearly dying.
- После всего через что ты прошла, после того как потеряла Фроста, потеряла ребенка, когда я думала, что это поможет тебе прийти в себя?
I thought it would be a good and healing experience for you?
Хм, просто после того, как наша дочь умерла, так вот... только и всего в год, сейчас.
Uh, just after our daughter died, so that's... That's just over a year, now.
И всего через несколько часов после убийств мой клиент был уже у вас в наручниках!
And within hours of the killings, you had my client in handcuffs!
Однажды ты сказал мне, что больше всего в своей работе тебе нравиться, после открытия или изобретения чего-то, это дать выйти этому в большой мир.
You once told me the thing you loved most about your job, after you'd discovered something or invented something, was passing it on and letting it go out into the big wide world.
Нам всего лишь нужно знать, выжил ли кто после атаки беспилотника.
We just need to know if anyone survived the drone strike.
после всего того 150
после всего этого 176
после всего этого времени 19
после всего случившегося 25
всего доброго 662
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
после всего этого 176
после всего этого времени 19
после всего случившегося 25
всего доброго 662
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего один день 30
всего на пару дней 36
всего один поцелуй 21
всего на 52
всего понемногу 65
всего несколько минут 37
всего один раз 109
всего в 29
всего лишь 331
всего за 79
всего на пару дней 36
всего один поцелуй 21
всего на 52
всего понемногу 65
всего несколько минут 37
всего один раз 109
всего в 29
всего лишь 331
всего за 79