Прямо как ты tradutor Inglês
1,150 parallel translation
Прямо как ты стал фарисеем, и хорошим за свои годы.
Just like you've become simpering and good from yours.
Прямо как ты.
Just like you.
Да, конечно, я взялся за дело, прямо как ты и сказал... и стал немного больше думать о будущем... что, по-моему, ты тоже рекомендовал.
Yeah. Oh, sure. I've been buckling down just like you said... and thinking a little bit more about my future... which I believe you also recommended.
Прямо как ты, ковбой.
Like you, cowboy.
Так, что тут у нас? Курица, шоколадное молоко, лакрица, кукурузные хлопья, редиска, а к ней масло и соль, прямо как ты любишь.
Okay, we have Cornish Game Hen... chocolate milk, licorice, ding dongs... radishes to dip in butter and salt, just like you like them.
Теперь ты говоришь прямо, как Никсон.
Now you're starting to sound like Nixon.
Я сдеал так как ты сказал и это их уложило прямо в опилки.
I did what you told me, and it laid them right in the sawdust.
Ты прямо как маленький священник.
You are just like a priest.
Когда кто-то плохо с тобой обращается, нужно прямо сказать ему : "Мне не нравится, как ты вел себя со мной".
When someone mistreats you, it helps to say, "I dislike how you treated me."
Ты говоришь прямо как мой отец.
You speak as though you're my father.
Вроде как вещи, которые ты или должен иметь прямо сейчас, или умрешь.
Things you gotta have now, or you'll die.
Да, но сейчас я пыталась напугать тебя, чтобы ты кричал тут и волновался прямо как я сейчас.
I was screwing with you to get your voice high and weird like mine is now!
Знаешь, ты говоришь, прямо как его жена.
You know what? You sound just like his wife.
Ты прямо как группи на рок-концерте.
YOU ARE LIKE A GROUPIE AT A ROCK CONCERT.
Прямо перед тем как ты пришел.
Just before you came in.
Ты теперь прямо как Паркер Стивенсон.
You look just like Parker Stevenson.
Но ты поборол все невзгоды, прямо как твои индейские братья.
But you fought back against adversity... just like your Indian brothers.
Я пытаюсь тебе объяснить... как так вышло, что ты застрелил ниггера... прямо перед будкой охранника, при народе?
So, what I'm trying to figure out is... how the fuck you end up shooting this nigger... in front of the security booth with all them people?
Чувак, ты длинный шнур, прямо как Лудакрис.
Nigga, you a big, tall, Ludacris-looking motherfucker, ain't you?
Я, видно, прослушал, как ты обещал проехать прямо через столовую... и главное крыльцо.
I missed the part of the meeting when you drive through the dining room. And right out the front door.
Ты говоришь прямо как Фуллер.
You sound a lot like Fuller.
Ты говоришь прямо как мистер Коннели.
Oh, you sound just like Mr. Connelly.
Ты прямо как бойскаут.
We got the jury sequestered, didn't we?
Ты прямо как бойскаут.
You're a real Boy Scout, aren't you?
Это правда, ты прямо как бабушка.
It's true you're just like Grandma.
Ты там прямо, как птичка!
You're like a little birdie up there!
Лиза, ты рассуждаешь прямо как твоя мама.
Lisa, you're sounding just like your mother.
Ты выглядишь прямо как инопланетянин
You look just like an alien!
Ты прямо как я в молодости. а можешь ли ты выполнить мою последнюю просьбу?
You remind me of myself when I was younger. Looking at you now may I make a last request?
Мы познакомились, мы перелили из пустого в порожнее, и если ты не отвезёшь меня домой сейчас, в смысле прямо сейчас, я думаю, что мисс Шаловливые Ручки не будет так в тебе заинтересована, когда yвидит, как твоя сестра наклоня - ется через стол и целует тебя взасос.
We've networked, we've schmoozed. And unless you take me home now, as in right now I think Miss Thing over there isn't going to be interested when she sees your sister lean over and give you the kiss of your life.
Как здорово! Прямо волшебство! Ты такой замечательный!
You made me magic flowers!
Ты говоришь прямо как взрослый.
It's just that you sound like such a grown-up.
Боже, ты прямо как Джордж Буш.
- No, it's Iran. God, you're like George Bush, aren't you?
Господи, ты говоришь прямо как я.
CHRIST, YOU SOUND LIKE ME.
Поразительно, как люди пытаются избегать неприятностей прямо у тебя перел глазами когда считают, что ты не можешь видеть.
It's amazing what people try and get away with right in front of your eyes when they think you can't see.
Ты прямо как та "Старушка, которая жила в ботинке".
You're like the old lady who lived in a shoe.
ЧАРЛИ Алан, хватит. Ты прямо как реклама тампонов.
Alan, relax, you're starting to sound like a tampon commercial.
Маргарет, ты говоришь прямо как, не знаю, как и сказать, как революционерка!
You seem a little... Sorry to say, but you seem less revolutionary.
Что ты ешь, прямо как свинья?
What are you eating, you pig?
Ты прямо как наша мама.
When I really needed her, she wasn't there.
Конечно выглядит красиво, как на картинке... ты прямо поэт!
As lovely as a painting. You talk like a poet.
- Ты прямо как полицейский.
- You ask like a policeman.
Хитоми : Ты говоришь прямо как генерал Уран.
You sound like General Uranus.
Ты прямо как треугольник!
You're just like a triangle
Ты лгал мне прямо в глаза, как...
You lied my in the face, just like that
Ты прямо как Гамлет.
You sound like Hamlet.
Ты прямо как мартышка.
Just like a monkey, aren't you?
Прямо как раньше, когда ты был маленький.
Like I did when you were a little boy.
- Лукан, ты прямо как Монте-Кристо - который день продуваешься, а денег меньше не становится!
- Lukan, you're like Count Monte Cristo - you lose everyday without running out of money!
Такая шикарная тёлка трясет своими прелестями прямо перед тобой, а ты ноль внимания? Как тебя еще назвать?
I mean, you got this hot piece of ass shaking her shit right in front of you and you're not getting any ideas?
- Прямо, как ты и говорила.
Just like you said it would.
прямо как я 66
прямо как сейчас 29
прямо как мы 25
прямо как в 58
прямо как 69
прямо как тогда 19
прямо как вы 30
прямо как в старые добрые времена 17
прямо как в кино 22
прямо как в фильме 20
прямо как сейчас 29
прямо как мы 25
прямо как в 58
прямо как 69
прямо как тогда 19
прямо как вы 30
прямо как в старые добрые времена 17
прямо как в кино 22
прямо как в фильме 20
прямо как в старые времена 28
как ты 12859
как ты себя чувствуешь 1788
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты 12859
как ты себя чувствуешь 1788
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты считаешь 253
как ты это делаешь 484
как ты догадался 151
как ты можешь 170
как ты и сказал 253
как ты сказал 444
как ты узнал 1015
как ты смеешь 478
как ты узнала 509
как ты держишься 201
как ты это делаешь 484
как ты догадался 151
как ты можешь 170
как ты и сказал 253
как ты сказал 444
как ты узнал 1015
как ты смеешь 478
как ты узнала 509
как ты держишься 201