Прямо как я tradutor Inglês
1,306 parallel translation
Вы выглядите прямо как я, когда мне было 40.
You look just like me at 40.
Пустое место, прямо как я.
Useless waste of space, like me.
Да ты похоже нескладный, маленький неудачник, прямо как я.
You're a scrappy little misfit, just like me.
Мой новый друг – тоже боец, Розита, прямо как я.
Oh, but my new friend is a fighter, Rosita, much like myself.
Ты силен и телом и духом, прямо как я.
Your mind and spirit are strong, like mine.
Я вижу, как вес изогнутой части o, соотноститься к прямой частью h.
I can get a sense of how the weight of the curved part of the o relates to the straight part of the h.
Нет, я был с ней прямо как сама вежливость и любезность!
No, I was all sweetness and light with her.
у меня есть "прямо сейчас" план для него... отрезать его ногу спасти его жизнь поэтому тебе нужно уйти с дороги, так как я не могу заняться своей работой
I have a "right now" plan for him- - cut off his foot to save his life. So you need to get out of my way right now so I can do my job.
Прямо как Сидни Бристоу в "Шпионке", я использую свою сексуальность как оружие.
Just like Sydney Bristow on "Alias," I'll use my sexuality as a weapon.
Как раз перед той ссорой, когда я пожелал ей умереть, прямо перед её исчезновением!
- You don't think... - That fat bastard murdered her, didn't he?
Идеальная глупость, Barboo, Я хочу сделать сюрприз джентельмену который, как я думаю чем-то наслаждается, поэтому я пойду и дам ему героина, который он вколет прямо в сердце.
Ideal nut score, Barboo, I wanted to surprise that gentleman with something I thought he'd really enjoy so I went out and got him a brick of heroine shaped like a heart.
Я знаю кое-кого, кто всегда готов помочь, и кто изумительно делает свою работу, прямо как вы, должны же у вас быть предположения о том, что здесь произошло.
Now, I know someone as alert and amazing at his job as you must be, you must have some idea what happened here.
Он прямо как.... -... я пять лет назад.
He's like me five years ago.
Это как оплачивать питание ребёнка в Конго, только я живу прямо здесь.
It's like when you adopt an overseas orphan, only I'm right here.
Я делаю всякие штуки, прямо как ниндзя!
I'm doing ninja stuff now!
Когда-нибудь я стану копом, прямо, как он.
Someday I'm gonna be a cop. Just like him.
Я почувствовала прикосновение, как ты чувствуешь, что мои руки здесь, прямо сейчас!
I felt the touch just like you feel my hand here right now!
Я видела пары, которые возвращались к прежней жизн, но прямо сейчас, будь я проклят, если знаю, как они это сделали.
I've seen couples come back from this, but right now, I'll be damned if I know how they did it.
Прямо перед тем, как я заболела, один из членов команды повредил бедренную артерию.
Right before I got sick, one of my crew members severed his femoral artery.
А сейчас я хочу, чтобы ты бежал обратно так быстро как можешь, прямо в бункер.
I need you to run back as fast as you can to the Castle.
И как только он появится, я вобью его очки в роговой оправе прямо ему в череп.
And after he gets here, then I'll beat his horn-rimmed glasses right into this skull.
Я пришла увидеть его одетой прямо как сейчас.
I went to see him dressed just like this.
Серьезно, я счастлив прямо как Ларри, в самом деле.
Seriously, I'm as happy as Larry, really.
Я выбежал на улицу, сгреб ее в свои объятья, прямо перед тем как там появилась машина.
And I ran out, scooped her up in my arms, just as this car was backing out of the drive.
Ну, я был в такси, и автомобиль ехал прямо на меня, и вы знаете, как говорят, что за секунды до смерти вся ваша жизнь пролетает перед глазами?
Well, I was in the cab, and the car was coming at me, and you know how they say that your whole life flashes before your eyes in a near-death experience?
Я не знаю, как на это реагировать прямо сейчас.
I don't know how to react to this, right now.
Да, она показала мне его, прямо перед тем, как я поимел её.
Yeah, she, uh, showed it to me right before I bent her over.
И так как теперь вы все можете поцеловать мою задницу, Осталась одно дело, которое я хочу завершить прямо сейчас.
and since all you guys can kiss my ass, there's only one thing i want to accomplish right now.
До того, как это случилось, я, должно быть, был здесь, на тахте, не прямо здесь, в воздухе, в 91 см от тахты... точно в 91 см от места, где бы должен был быть.
Before it happened, I would have been there, on the couch, not over here, in mid-air, 91 cm from the couch... precisely 91 cm from where I should be.
Мужик... прямо как раньше, в Лос Анжелесе, когда я был пацаном.
Man... This brings me back to my days as a repo man in L.A..
Я скажу тебе, как бы это смотрелось, прямо сейчас.
I'll tell you what it looks like right now.
Сэр, я собираюсь влезть в нее так, как будто она спрятала все химическое оружие Саддама прямо у себя между ног.
Sir, I'm gonna go down on her like she got all of Saddam's W.M.Ds just buried right between her legs.
Я думаю, что я слышал, как какого-то иракца застрелили прямо передо мной.
I think I heard an Iraqi get shot right in front of me.
Я притащу его прямо из класса. Он как раз через коридор.
You know, batman and robin.
Я прямо вижу как это происходит.
I'm stoked to finally see one in the flesh.
Прямо перед тем, как солдаты начали стрелять... Да? ... я услышал, как люди кричали...
Just before the soldiers started shooting I heard the people say...
Прямо как падение на 12-ое место. Или как будто я заваливаю свой тест во второй раз подряд.
That's like--well, it's like dropping to number 12 and me failing my intern test for the second time.
Столько исследований. Прямо как у тебя, только я в инете сидела.
A lot of research, uh, like you, only I use the internet.
Я была в другой больнице и смотрела как сердце моего пациента украли прямо из груди.
I was at another hospital watching my patient's heart get stolen out of his chest.
Пытаясь думать как хитрая лиса, я поехал прямо к ближайшему лесу.
Trying to think like a wily fox, I made straight for the nearest wood.
Четверо из них взяли цифровые камеры. Записи с которых я смиксовал, прямо как НАСА с фотками с Марса.
Four of them had digital cameras, which I composited like NASA did for the pics of Mars.
Хорошо, я только что хотел сказать "Прямо как ты,"
Okay, I was just about to say "just like you,"
Прямо как секвойя.
Just like a sequoia.
Я устроился, прямо как дома.
I'm making myself right at home.
Плохие новости в том, что я не знаю, как все это начать прямо сейчас.
The bad is that I don't know how to be with you right now.
И до того, как мы начнём, я хочу задать вопрос, идущий прямо из моего сердца..
♪ so I got to ask before we start it's a question ♪ ♪ straight from my heart ♪
Я не знаю, где вы найдете деньги, но обещайте мне - как только нагоните Пирсона, вломите этому гаду прямо между глаз!
I don't know how you gonna raise that cash but you gotta promise me one thing. When you catch up to Pierson, you give him a shot square in the face for me.
Я прямо чувствовал, как все дрожит.
I could feel the strings vibrating.
Ну, скажем прямо, она не знала, как я к нему отношусь.
That is sick. To be honest, they did not know what I Felt for him.
Ясно? Я просто делала свою работу, которая как раз и состоит в том, что я пытаюсь делать прямо сейчас.
And I was just doing my job, which is what I'm trying to do right now.
Прямо как сейчас! Джек сказал бы : "Передай сестре, что я её люблю".
Like right now Jack here would say, "Tell my sister I love her."
прямо как ты 122
прямо как сейчас 29
прямо как мы 25
прямо как в 58
прямо как 69
прямо как тогда 19
прямо как вы 30
прямо как в старые добрые времена 17
прямо как в кино 22
прямо как в фильме 20
прямо как сейчас 29
прямо как мы 25
прямо как в 58
прямо как 69
прямо как тогда 19
прямо как вы 30
прямо как в старые добрые времена 17
прямо как в кино 22
прямо как в фильме 20
прямо как в старые времена 28
как я тебя понимаю 67
как я 3753
как я выгляжу 824
как я понял 350
как я рад 163
как я могу вам помочь 54
как я думал 257
как я понимаю 959
как я думаю 216
как я тебя понимаю 67
как я 3753
как я выгляжу 824
как я понял 350
как я рад 163
как я могу вам помочь 54
как я думал 257
как я понимаю 959
как я думаю 216
как я думала 148
как я и сказала 211
как я уже сказала 182
как я и думала 64
как я уже говорила 142
как я и говорил 423
как я люблю 67
как я полагаю 148
как я рада тебя видеть 89
как я могу забыть 58
как я и сказала 211
как я уже сказала 182
как я и думала 64
как я уже говорила 142
как я и говорил 423
как я люблю 67
как я полагаю 148
как я рада тебя видеть 89
как я могу забыть 58
как я могу спать 20
как я и сказал 525
как я поняла 101
как я сказал 716
как я вижу 278
как я скажу 198
как я могу сказать 16
как я рад тебя видеть 127
как я говорю 257
как я себя чувствую 123
как я и сказал 525
как я поняла 101
как я сказал 716
как я вижу 278
как я скажу 198
как я могу сказать 16
как я рад тебя видеть 127
как я говорю 257
как я себя чувствую 123