Разве ты не заметил tradutor Inglês
34 parallel translation
Разве ты не заметил, как они весь вечер смотрели друг на друга?
Did you notice how they looked at each other all night?
Разве ты не заметил?
Hadn't you noticed?
Разве ты не заметил, как он на меня пялился?
Didn't you notice the way he was staring at me?
Разве ты не заметил, что она еврейка?
She's Jewish. Jewish!
Разве ты не заметил, как трудно становится дышать?
Haven't you noticed how difficult it is to breathe properly now?
Разве ты не заметил?
Haven't you noticed?
Ах, да, Чарли, тогда что же случилось... С твоим знаменитым Сыном Санто... Разве ты не заметил, что он тоже не пришёл?
Oh yeah Charlie, then what happened with your famous Son of Santo, haven't you noticed he hasn't come either?
Разве ты не заметил?
Couldn't you see that?
Разве ты не заметил, что щиты все еще действуют?
Well, haveyou noticed the shields are still up?
- Разве ты не заметил?
- Haven't you noticed?
Разве ты не заметил, что ты наш звездный автор?
Have you failed to notice you're our star author?
Разве ты не заметил, какой потрясающий эффект от этой фразы?
You must not recognize Scarface-level game when you hear it.
Разве ты не заметил, когда она встала?
Didn't you notice when she woke up?
Разве ты не заметил?
Haven't you been paying attention?
Разве ты не заметил подарка, что я тебе оставила в трюме твоего корабля?
Or didn't you notice the little gift I left you in the hold of your ship?
Разве ты не заметил, что вселенная пытается отразить мою любовь к Амаре, сводя Наших двойников вместе?
Do you not notice the universe trying to mirror my love for Amara by bringing our doppelgangers together?
Ты видел его только в сети. Разве ты не заметил у него отличительной родинки на правой щеке?
Didn't you happen to notice he had a distinctive freckle on his right cheek?
Разве ты не заметил, что только что произошло?
No. Don't you see what just happened?
— Потому что мир неразумен. Разве ты не заметил? Да, заметил.
Because the world isn't sensible, haven't you noticed?
Разве ты не заметил?
Can't you see that?
Ты разве не заметил, как это все было подозрительно?
Hasn't occurred to you how convenient this whole operation has been?
Ты разве не заметил?
Haven't you noticed?
Ты сама могла и не догадываться, но разве в семье никто не заметил?
You can't help but not be aware of it yourself, but wouldn't your family have noticed?
Ты разве не заметил этого?
You've noticed that, haven't you?
- Если ты закрываешь окна, чтобы тебя никто не заметил, разве станешь парковать машину на виду?
If you'd blacked out all the windows to avoid detection would you park your car outside for all to see?
– Ты разве не заметил, что я уходил?
Didn't notice I'd gone out then?
- Ты разве не заметил?
Did you not see it?
Ты разве не заметил, что за тобой следят?
Do you not notice, Jedediah, that you are watched?
Ты разве не заметил, она весь вечер на него не смотрела.
Couldn't you see, she didn't look at him all night.
Разве ты не заметил, что окружен богачами? Мы Люди?
We people?
Ладно, не знаю, что это был за тон, но ты разве не заметил, что у меня грудь выросла?
Okay, I don't know what that tone was but, if you haven't noticed, my boobs have gotten much bigger.
Ты разве не заметил, что кое что пропало?
Hey, don't you notice what's missing?
Ты разве не заметил?
You didn't notice?
разве ты не помнишь 82
разве ты не понимаешь 337
разве ты не видишь 540
разве ты не знаешь 233
разве ты не рад 38
разве ты не хочешь 80
разве ты не понял 26
разве ты не чувствуешь 21
разве ты забыл 23
разве ты не рада 22
разве ты не понимаешь 337
разве ты не видишь 540
разве ты не знаешь 233
разве ты не рад 38
разве ты не хочешь 80
разве ты не понял 26
разве ты не чувствуешь 21
разве ты забыл 23
разве ты не рада 22