Согласились tradutor Inglês
2,203 parallel translation
Я так понимаю, что все согласились?
I'm guessing that means everybody's in.
Тогда почему вы не согласились?
Then why did you agree not to?
До вас дошло и вы согласились.
It came down to you, and you agreed.
Конечно, было бы идеально, если бы вы согласились на сотрудничество, но предупреждаю, я не спрашиваю вашего разрешения.
Of course, it would be ideal if you were to cooperate, but then, I'm not asking for your permission.
- Они согласились?
- They did?
Спасибо, что согласились со мной встретиться.
Thank you for, uh, meeting me out here.
Ну, в интересах международного сотрудничества и полного раскрытия информациии мы согласились послать одного из вас счастливчиков в Шанхай для допроса.
Well, in the interest of international cooperation and full disclosure, we've agreed to send one of you lucky contestants back to Shanghai for questioning.
Мы все согласились бы.
Any of us would take that deal.
Нолан, Мисс Лахари, спасибо, что согласились прийти на встречу.
Nolan, Ms. Lahari, thanks for agreeing to the meeting.
Вы согласились со мной встретиться, так что можно предположить, что вопрос здесь в цене.
You did agree to see me, which implies you have a price.
Когда первая команда воров была арестована, трое из них согласились на сделку.
When the first heist team was arrested, three of them took plea bargains.
Но мы все согласились бы.
But any of us would take that deal.
Посмотри, мы согласились, что не позволим этому превратиться в в бессмысленное сленговое соревнование.
Look, we did agree that we wouldn't let this degenerate into a pointless slanging match.
- Тогда ответьте. вы бы согласились? Зачем ты это сделала?
Why did you do it?
- Спасибо, что согласились встретиться с нами.
Thanks for agreeing to meet us.
Если вам было на нее плевать... почему вы согласились на помолвку?
If you didn't care for her... why did you get engaged to her?
И когда вы согласились, я использовала свои связи, чтобы внедрить вас.
AND AFTER YOU AGREED TO DO IT, I USED MY CONTACTS DEEP INSIDE THE DHS TO GET YOU IN.
Существуют правила, с которыми вы согласились поступая в этот университет и вы решили ломать их, и вы продолжаете ломать их сейчас.
There are rules that you agreed to upon acceptance into this university and you managed to break and you just keep breaking them.
Надеюсь, мы не за этим согласились с ним встретиться.
I hope that's not why we agreed to meet with him.
Спасибо, что согласились, но... Вы не могли бы не бриться до воскресенья?
Thank you for joining the team, but could not shave his face until Sunday?
- Я благодарю Вас за то, что согласились со мной встретиться.
Thank you so much for meeting me.
Вы согласились защищать меня до полуночи, так?
You all agreed to keep me alive till midnight, correct?
Мы же все согласились.
It's his plan.
- Спасибо, что Вы согласились мне помочь.
- Thanks for helping me.
Понимаю ваше нынешнее состояние, но уверяю вас, когда вы подписывали свой контракт, то со всем согласились с большой радостью.
I understand you may think that now, but I can assure you when you signed the contract you agreed to all these rules very enthusiastically.
Спасибо, что вы согласились нас принять, Ваше Величество.
Thank you that you receive us, Your Majesty.
То есть они согласились с этим?
But that...
И вы согласились, поскольку он был так убедителен...
And you agree, and he must have been so persuasive...
Вы согласились дать ему еще один шанс.
You agree to give him one more chance.
Спасибо, что согласились встретиться, мне сказали, что вы тот следователь, к кому обращаются в странных случаях.
Thank you for agreeing to this meeting, I'm told you are the investigator to see if there are strange goings-on.
И несколько из них согласились, если вам интересно.
A bunch of people responded, if you're interested.
Она так отчаянно хотела попробоваться на роль одного из детей Вон Траппа, что я умолила продюсеров, и они согласились дать ей роль...
She just so desperately wanted to audition for one of the Von Trapp children, so I begged the producers, and they agreed to bring her in...
Мы согласились дать диве больше песен.
We agreed to give the diva more songs.
"Нью-Йорк Таймс" согласились анонсировать её, как только мы дадим им отмашку.
The New York Times has agreed to announce it as soon as we pull the trigger.
Вы согласились на этот гнусный акт, поощряли как-нибудь?
Did you consent to this heinous act, offer any encouragement whatsoever?
Спасибо, что согласились встретиться, Эндрю.
I needed diversion. Thank you for seeing me, Andrew.
Индустрия единогласна в этом вопросе. 11 компаний, начиная с Mitsubishi и заканчивая Sony, согласились использовать одинаковый компакт-диск и одинаковое оборудование.
The industry is behind it unanimously. 11 companies, from Mitsubishi to Sony, have all agreed on using the same compact disc and the same equipment.
Но ошибка заключалась в том, что когда они согласились с этим, то сразу же потеряли все, что у них было.
But the thing that was wrong was they'd already lost everything when they did that.
Президенты Ирана, России, Израиля и Франции согласились с вашими предложениями.
The presidents of Iran, Russia, Israel and France have all agreed to your terms.
Почему Вы согласились прийти сюда?
Why did you agree to come here?
Спасибо, что согласились, Гурудев Сингх.
Thanks for coming, Mr. Gurudev Singh.
Они оба согласились принять невероятно щедрый золотой парашют.
They both agreed to accept incredibly generous golden parachutes.
И это единственная причина, по которой вы согласились встретиться со мной?
And that's your only reason you agreed to see me?
Мы согласились избавиться от этого вымогателя-женоненавистника из автомастерской.
We agreed to take down that price-gouging misogynist at the mechanic shop. Who gives a rat's ass about Sam?
Ещё раз спасибо за то, что согласились встретиться со мной.
- Thanks again for meeting with me.
Спасибо, что согласились встретиться.
Well, thanks for letting me come in.
Спасибо, что согласились встретиться.
Thanks for seeing me.
так, некоторые жители согласились съехать отсюда так что вы ребята можете сегодня остаться здесь а Патрик будет со мной в главном доме знаю, может выглядит и не очень но уверяю, вам будет комфортно некоторые, когда впервые здесь спали после сказали
So some of our residents agreed to move out of here so that you guys could stay here with us tonight, but Patrick is going to stay with me in the main house. And I know it doesn't seem like much, but you guys should be pretty comfortable for the night.
Они не желали огорчать Ганди и согласились на его условия.
Gandhi stopped his hunger strike.
Спасибо, что согласились приехать и поговорить с нами.
Thank you for agreeing to come down and talk to us.
Спасибо, что согласились меня принять.
Thank you for seeing me.
согласен 3881
согласна 1556
согласно закону 48
согласна ли ты 17
согласны 576
согласен с тобой 34
согласен с вами 22
согласие 22
согласно 54
соглашусь 122
согласна 1556
согласно закону 48
согласна ли ты 17
согласны 576
согласен с тобой 34
согласен с вами 22
согласие 22
согласно 54
соглашусь 122
согласиться 18
согласись 234
согласны ли вы 36
согласен ли ты 40
согласится 24
согласился 43
согласитесь 148
согласно отчету 27
согласно легенде 67
согласно правилам 27
согласись 234
согласны ли вы 36
согласен ли ты 40
согласится 24
согласился 43
согласитесь 148
согласно отчету 27
согласно легенде 67
согласно правилам 27