Так не честно tradutor Inglês
577 parallel translation
Так не честно.
That's not fair.
Ой, так не честно.
Oh, that's no fair.
- Так не честно.
Getting taken in like that.
Так не честно, Мартин Поли.
It isn't fair, Martin Pawley!
- Ты знаешь, что так не честно.
It isn't fair and you know it!
Прекрати, Марти, так не честно.
Quit that, Marty! That ain't fair!
Так не честно
It's not fair
= Он напал на меня сзади! Так не честно! Он мошенник.
The Snatcher got me from behind, the cheater.
Так не честно!
That's not fair.
Это обман, так не честно!
This is cheating, not fair!
Так не честно.
Well, that's not fair.
- Так не честно!
- You cheated!
Это не считается. Так не честно.
That doesn't count.
Так не честно.
Hey, no fair! Hey.
Так не честно, я с тобой, а думаю совсем о другом.
Half the time I'm with you, I'm thinking of other things.
[Женщина] О, так не честно.
[Woman] Oh, this is unfair.
Эй, так не честно.
No fair.
Так не честно.
It's not fair.
Так не честно.
This isn't fair.
- Нет. Честно, Дюк, вы просто меня не так поняли.
Honest, Duke, you got me wrong.
Учитывая вручение традиционных граблей, упоминавшихся ранее. 6 месяцев спустя я был нанят как крупье за столом 4 убежденный, что моя жизнь будет честной так как крупье не может обмануть на рулетке.
Given the traditional rake mentioned earlier... 6 months later I was hired as a croupier at table 4... convinced I'd lead an honest life... because a croupier can't cheat at roulette.
Но скажи честно : всем ведь будет лучше, если им займутся, не так ли?
Very amusing, but be fair Holgrave. Don't you think he and everyone would be happier if he were in an institution?
Кей, если честно, я не хотел ударить Герберта так сильно.
Well, listen, Kay, I didn't mean to hit Herbert so hard, honestly.
- Это не честно, входить так неожиданно.
- It isn't fair of you to bust in on us like this.
Честно говоря, я не думаю много о нем, так или иначе.
Frankly, I didn't think much about it one way or the other.
- Вы так не думаете? Честно говоря, я ничего не думаю.
In reality I don't have an opinion.
= Так не честно.
It's unfair.
Скажите честно, я вам не нравлюсь? Так и знала.
I know you don't really like me.
Он никогда ещё не был так плох, честно говоря.
I never seen him as bad as this, and that's the truth.
Вот скажи мне, только честно, жонглировать, тебе не трудно так?
But I won't give it up! Little by little, I'm going to repair it.
- Так что мы решили,.. что это не честно.
So, we decided... it ain't fair.
Филлис, я, честно, не понимаю, почему ты так спокойно говоришь об этом.
- Oh, really? Well, then you can go first.
Так почему же ты не живёшь честной жизнью?
Then why don'tyou live an honest life?
Я, если честно, не голосовал, но раз уж всё так вышло, мы рады приветствовать вас всех в Великобритании.
I didn't vote for it myself, quite honestly, but now that we're in, I'm determined to make it work, so I'd like to welcome you all to Britain.
Так что, честно говоря, я не знаю, когда он вернется.
I don't know when he'll be back, really.
Честно говоря, я пока не осмелилась предложить это ему, он может подумать, что я на что-то намекаю, а это не так.
Truth is I haven't had the nerve to propose it, he may find it insinuating and that's not it.
- Честно говоря, мне никогда не было так страшно. Но у меня хотя бы есть муж.
To be honest, I've never been so scared, but at least I have a husband.
Честно скажу вам, были случаи, когда преподаватели обещали прийти... - И так и не приходили?
Many lecturers don't keep their word.
Честно говоря, проблема так проста, что не стоит нашего внимания.
Frankly, our problem is so simple it's almost beneath us.
Что ж, если честно, я не думаю, что смогу не нарушать порядок пока я заперт в этом или любом другом сральнике с договором или без, так что, нет смысла этого обещать!
Well, honestly speaking, I don't think I can keep the peace while I'm incarcerated in this shithouse or any other shithouse - contract or no contract, so there's no point in saying I will!
Так что, иногда бывает, что мне приходится врать. Я бы хотела сказать ему честно : Я тебя не люблю.
So for a while I'd have to lie... when I'd rather tell him outright :
Это не так плохо, честно.
It's not so bad, really.
Пролог снимали на мой 36-ой день рождения, 3-го августа, я так напился, что не держался на ногах, честно.
That opening sequence was shot on my 36th birthday, August 3rd, and I was so drunk, I couldn't stand up, frankly.
Могу честно сказать, что давно не была так счастлива.
I think I can honestly say I'm the happiest I've been in a long time.
Честно говоря, сэр, меня не так уж печалит разрыв отношений с мисс Уотсон.
To tell the truth, sir, I was not wholly averse to the severance of my relations with Miss Watson.
Так будет лучше для тебя, честно! - Мы не хотим, Томас, но у нас нет выхода.
Thomas, we feel the time has come for us to go away.
Честно говоря, я так и не понял, почему она ушла.
I never really understood why she left.
Если честно, я не так много летала.
I haven't done it that many times. I'm so...
O, Кевин, ты можешь твердить, что не хочешь детей и это звучит- - Это звучит так мило но, если честно, не уверена, на самом ли деле это так.
Oh, Kevin, you can go on and on about how you don't want kids and it sounds- - lt sounds really nice but the truth is, I don't know if you mean it or not.
Честно говоря, ты не очень-то красивая, так что мне будет проще работать, я не буду отвлекаться.
But I'll be honest... the fact that I find you... moderately attractive just makes the job easier on my part My intentions are completely honourable I have no desire to overstep the mark, seriously
А вообще, я честно тебе скажу. Я 1 0 лет с тобой живу в одном подъезде, а так и не разобрался, хороший ты мужик или так себе.
But I'll be honest with you / l've lived in the same building with you for 10 years, yet I can't tell whether you're a good man or so-so /
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так нельзя 864
так не должно быть 160
так не бывает 203
так нельзя делать 16
так нечестно 364
так не делается 53
так не годится 85
так неловко 77
так не пойдёт 312
так нельзя 864
так не должно быть 160
так не бывает 203
так нельзя делать 16
так нечестно 364
так не делается 53
так не годится 85
так неловко 77