Так несправедливо tradutor Inglês
229 parallel translation
Я никогда не понимал, почему эти парни всем заправляют и прибрали к рукам футбольное поле. Так несправедливо.
I never understood why those guys got to call the shots and hog the soccer fields anyway.
Это так несправедливо!
Why does the world need such a profession?
О, Генри, это так несправедливо.
Oh, Henry, this is so unjust.
Это так несправедливо.
It's so unfair.
- Это так несправедливо!
- It's so unfair!
Где? .. Вы не знаете, кто эта женщина, которую вы так несправедливо обозвали "китом"?
Do you know who that woman is, whom you unfairly call "whale"?
То, что произошло с тобой, настолько грубо... так несправедливо.
What happened to you is so mean... so unjust
Все так несправедливо.
Everything is so unfair.
Но если они действительно известны Хранителю, можем ли мы поступать так несправедливо, Кассия?
But if they are indeed known to the Keeper, can we risk such a grave injustice, Kassia?
Так несправедливо.
It's not fair.
Это так несправедливо.
This is so unfair.
События разворачиваются так непредсказуемо, так несправедливо... Человеческое счастье, по видимому, не было включено в замысел Творения.
Events unfold so unpredictably so unfairly human happiness does not seem to have been included in the design of Creation,
Черт возьми, ну почему все так несправедливо? !
It's just not fair, damn it!
Но это так несправедливо!
But it's so unfair!
Все равно так несправедливо - просто забрать ее.
You think you can just take her?
Это так несправедливо.
That is so ageist.
Это так несправедливо, что она охотится только на девственников.
I'm really glad you're OK. It's so unfair how she only went after virgins.
- Это так несправедливо.
- This is so unfair.
Это так несправедливо.
THAT IS SO NOT FAIR.
Это так несправедливо.
ALLY : That is so unfair.
То, что там случилось, было так несправедливо и противно.
What happened in there was so unjust. Not to mention personally demoralizing.
- Боже, это так несправедливо.
God, this is so unfair. Here she comes.
Это так несправедливо.
That is so unfair.
Я знаю, но это так несправедливо, что он живет у нас... а в Альпах без него гибнут люди.
I know, but it just seems so unfair that he's staying with us when there's so many skiers in the Alps he could be rescuing.
Более того, это так несправедливо, что ты больше не тренер.
Moreover, it's so unjust that you're not the coach anymore.
Это так несправедливо.
This is so unfair!
Это так несправедливо.
That's so wrong!
- Так несправедливо.
- I wanna do this right.
Это так несправедливо!
This is so unfair!
- Если я не сделаю этого, меня уволят. - Это так несправедливо.
- If I don't get it done, I'll be fired.
Это было так несправедливо.
It was so unfair.
Это так несправедливо
It's so unfair
Как несправедливо, вот так попасться в собственные сети!
It's too unfair to be taken like this into your neat trap.
Столько женщин желает тебя. Это несправедливо, что ты так влюбился в мальчишку.
Women like and lust for you,... it's unfair that you are so fond of a little boy.
Как несправедливо, что моя жизнь проходит так же быстро...
It must be unfair but my life is running fast.
Несправедливо, чтобы жила женщина, которая так расстроила моего отца.
It was unfair to let live a woman who upset my father so.
Как-то несправедливо, так ведь?
Don't seem fair, does it?
Просто хочу обвинить хоть кого-нибудь, потому что это так охрененно несправедливо.
I just want to blame someone'cause it's so fucking unfair.
Это так несправедливо!
So unfair!
Я привела его, так как я знаю, что ты несправедливо обвинила его и участвовала в убийстве моей сестры.
I BRING HIM BECAUSE I KNOW YOU ACCUSED HIM FALSELY AND YOU HAD A PART IN MURDERING MY SISTER.
Это несправедливо! " "Так говорит Господь :" "Поднимаются воды с севера и потоком сделаются. И тогда возопиют люди" ".
'Thus saith the Lord :'Behold waters shall rise up out of the north and be an overflowing flood and all the inhabitants of the land shall howl.'
Если ты живёшь в Стокгольме, например, то то у тебя куча девчонок. Это так несправедливо.
It's so unfair.
Возможно, это несправедливо, но это так.
It may not be fair, but it's true.
Несправедливо карать за мою ошибку как вашего мужа, так и моего папу.
It is not fair to take my mistake out on your husband or my father.
Это так несправедливо!
It's so unfair!
Это так несправедливо.
It's not right.
Это было несправедливо так говорить
It was unjust of him to say that
Это несправедливо. Но так уж заведено.
It's wrong, but that's the way it usually is.
Меня всё это пиздец как бесит. То, что происходит у него в семье, это так блять несправедливо.
His whole family thing is so fucking unfair.
Но это несправедливо, относиться так ко всем, на кого подействовали метеориты.
But it's not fair to take it out on everyone affected by the meteors.
- Несправедливо так со мной поступать!
You can't do this to me.
несправедливо 141
несправедливость 36
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так нельзя 864
так на чем мы остановились 33
так на чём мы остановились 23
так не должно быть 160
так не бывает 203
так нельзя делать 16
несправедливость 36
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так нельзя 864
так на чем мы остановились 33
так на чём мы остановились 23
так не должно быть 160
так не бывает 203
так нельзя делать 16
так нечестно 364
так не годится 85
так не делается 53
так неловко 77
так неправильно 31
так не честно 173
так не получится 142
так нельзя говорить 18
так не 19
так неудобно 39
так не годится 85
так не делается 53
так неловко 77
так неправильно 31
так не честно 173
так не получится 142
так нельзя говорить 18
так не 19
так неудобно 39