Так правильно tradutor Inglês
1,225 parallel translation
Вот, так правильно!
That's more like it! Come in!
Так правильно, хорошо.
That's right, that's good
- Это так правильно.
That's so true.
Но, так сказать, не для протокола, ты правильно сделал, потому что они это обожают.
Off the record, well done, A +, they love that sort of thing.
Правильно, а вы все арестованы, так что не двигайтесь.
That's right, and you're all under arrest, so don't nobody move.
Так, давайте посмотрим, если я понял это правильно.
So, let me see if i've got this, um, straight.
Ну, так если он приходит на обед - это ведь хорошо, правильно?
So if he's coming for dinner, that's a good thing, right?
Я правильно это поняла, не так ли, Эллен?
I have it right, don't I, Ellen?
Так было бы правильно.
Well, it would have been the classy thing to do.
Вы так делаете, потому что это правильно.
You do it because it's right.
Правильно. Видишь ли, твоё отношение мне не нравится. Если не хочешь мне говорить, что у тебя за проблема - хорошо, но не смей так говорить со мной перед сотрудниками, окей?
If you don't want to say, fine, but don't speak to me like that in front of staff.
- Правильно, так, как мы отомстим им?
- Right, so how do we get back at them? - Yeah, we're pissed off.
- Да, правильно, так мы полетим ещё быстрее.
Good idea! That'll make us go even faster!
Так..., таким образом это было только... это, был... только моё воо... бражение? Правильно.
So... so it was just... it was...
Я не знаю, так ли правильно пишется "граждане"
I don't know if this is how you spell "citizens."
Я так долго старался все делать правильно.
I've been trying, you know, make things right for so fucking long.
Так будет правильно.
- It's OK.
У тебя всё всегда так, как надо. Ты всё делаешь правильно.
nothing wrong, you did all great
Сильвия плат правильно так что три еще вопросы на цитаты из Шекспира.
Sylvia Plath is correct so three more questions for you on quotations from Shakespeare.
Я так понимаю, и Джордж тоже, что наши дети это кредит, предоставленный нам Господом, и когда-нибудь нам предстоит ответить перед Богом, правильно ли мы их воспитали.
I see it I took root, and George also our children they are a loan of God to us and someday we go to have to respond before God by the form in which we raised them.
Не так уж важно всегда быть правильной, Мэри. Или быть первой.
It's not so important always to be right, Mary, or to be first.
Так сразу видно, что делаешь не правильно.
See where you're going wrong.
Знаю, но я сделал так, пытаясь сохранить дистанцию между мной и Лексом, правильно?
Yeah, I know, but this way, try to keep some distance between me and Lex, right?
- Потому что так поступить будет правильно.
- Because it's the right thing to do.
Так, это ведь компьютерный фотоаппарат, правильно?
Well, that's, what, a computer camera, right?
Так, мы говорили об этом, правильно?
Okay, man, we talked about this, right?
Так поступить - правильно.
I'm a bastard.
Что на самом деле нечестно, так то, что у нас заканчиваются сбережения, а ты едва ищешь работу. - Нет-нет, все правильно, пока-пока!
- No, no.
Так будет правильно, я думал.
It seemed fair.
Так поступите правильно.
So do what's right.
Чтобы убедиться, что я все поняла правильно, Эм, ты обожгла свою руку... Мы уже с этим закончили, не так ли?
Just to make sure I have everything accurate, uh, you burned your hand... we've been over this, haven't we?
Так значит ты думаешь, что это было правильно, хранить ее тайну?
So you think it was right to keep her secret?
Правильно. Все так, как ты сказала.
Yes, you're right
Я же все делала правильно, так?
Didn't I do very well?
Я делаю это в интересах... просто мне кажется, что так будет правильно.
I do so in the interest of... well, really just'cause I feel like it.
Знаете, для многих из этих людей мы - единственная семья, так что, насколько я правильно понимаю...
You know, a lot of these people, this is the only family they have, so, as far as I am concerned...
Правильно, так что рассказывай.
I just...
Да, правильно, держи ракетку вот так.
Right. So, you hold the racket like so.
Потому что, если это неровно, мне необходимо сделать еще разрез так, чтобы это сделать более правильно.
'Cause if it is jagged, I'm going to have to reposition the incision so that it approximates more correctly.
Я думал это было правильно, но это не так.
I thought it was right, but it wasn't.
Правильно, но это ведь сработало, не так ли?
well, it worked, didn't it?
Так я должен понять, что правильно для меня?
So I just need to decide what's right for me?
Это правильно, но он так считает.
And that's fine, but he thinks it would.
Так, Энни... у тебя есть пенис, правильно?
So, Annie... you've got a wiener, right?
- Кому угодно. То есть нам - одушевленным предметам. И именно так говорить правильно.
- To whomever, meaning us, the indirect object, which is the correct use of the word.
- Правильно, ты прав ; я так и поступлю.
Yeah, you're right.
Так чего же я теряю, правильно?
So here's to losing.
Это так не правильно. Я даже не могу тебе сказать про это.
It is so in right now, I can't even tell you.
Так в этом и суть - им интереснее интерпретировать именно так. И это правильно. - Это правильно.
That's just because it's more fun to interpret it that way.
Да брось, Робин, ты же знаешь, так будет правильно.
Come on, Robin, you know it's the right thing to do.
Так будет правильно.
It's better that way.
правильно 11669
правильно ли я понимаю 28
правильно ли я понял 32
правильно я говорю 26
правильно или нет 16
правильное решение 66
правильно сделала 22
правильно говорить 47
правильно делаешь 20
правильно сделал 28
правильно ли я понимаю 28
правильно ли я понял 32
правильно я говорю 26
правильно или нет 16
правильное решение 66
правильно сделала 22
правильно говорить 47
правильно делаешь 20
правильно сделал 28
правильно сделали 17
правильное слово 21
правильно это или нет 23
правильно будет 22
правильно ли это 28
правильно мыслишь 22
так пойдет 63
так пойдёт 37
так получилось 369
так поздно 102
правильное слово 21
правильно это или нет 23
правильно будет 22
правильно ли это 28
правильно мыслишь 22
так пойдет 63
так пойдёт 37
так получилось 369
так поздно 102
так помоги мне 34
так приятно 115
так получается 73
так просто 280
так по 105
так принято 34
так плохо 120
так прекрасна 20
так приятно наконец 21
так приятно видеть тебя 16
так приятно 115
так получается 73
так просто 280
так по 105
так принято 34
так плохо 120
так прекрасна 20
так приятно наконец 21
так приятно видеть тебя 16