Так получилось tradutor Inglês
2,069 parallel translation
Мне жаль, что так получилось с братом Сэмом.
I'm sorry about what happened with Brother Sam.
Как так получилось, что ты уехал раньше меня, но это мне приходится заниматься твоей свидетельницей?
How is it that you left before me and I'm the one stuck with your witness?
Да, так получилось, что мне нравятся классический и второй сериалы.
I happen to like classic and Next Gen "Star Trek".
Как так получилось, что албанские гангстеры обманом сделали моего мужа работорговцем и опасным человеком?
How does getting duped by Albanian gangsters make my husband a sex trafficker and a flight risk?
Почему так получилось?
Why is this?
Ну, ты знаешь, как я это вижу, это что я использую обратную связь через представление интересов моего клиента и просто так получилось, что мой клиент это я.
Well, you know, the way I see it is that I am using back channels to represent my client's best interest, and it just so happens that my client is me.
Как так получилось, что ты полысел?
So how come you're bald?
Так получилось, что нам известно, что машина зарегистрирована на вас.
We happen to know that car is registered to you.
Просто так получилось.
MUFFLED GROANS Just the way things are.
Как так получилось, что ты никогда не маскировался?
Hey, how come you never used disguises?
Итак, мам, как так получилось, что ты больше не играешь на гитаре?
So, mom, how come you don't play the guitar anymore?
Мне жаль, что так получилось, всё слегка вышло из-под контроля.
I got a little out of hand.
Так получилось не нарочно.
The method was unintended.
Как так получилось, что у меня нет парня, а у тебя девушка, которая позвала свою девушку?
How come I have no date, and you have a date who brought a date?
Как так получилось, Джордж?
How does that happen, George?
Как так получилось?
How did that happen?
Не надо извиняться, ты же не виноват, что так получилось с лимузином.
Why? Hardly your fault about the limo.
О, просто так получилось?
Oh, it just happened?
Ну, я ценю дополнительные усилия, но как так получилось, что вы привезли все сюда?
Uh, I appreciate the extra effort, But how is it conceivable that it ended up here?
Я не хотел там задерживаться, но так получилось...
I planned to come back soon but then I sat there...
Я не могу поверить, что так получилось.
I just can't believe that it came to this.
Так получилось, что я знаю, что Джоан хочет видеть тебя села завтра в самолете.
I happen to know that Joan wants you on a plane tomorrow.
Я не хотел, чтобы все так получилось.
I didn't mean for any of this to happen.
Простите, что так получилось.
- If I hadn't argued with him and then left- -
Мне на самом деле очень жаль, что всё так получилось.
I just feel really bad about how it all went down.
Как так получилось, что этот парень помогает нам с тобой? Он окружной прокурор.
How come you and I have both been on the receiving end of favors from that guy?
Слушай, я не хотела, чтобы так получилось.
Look, I didn't mean for this to happen.
Не знаю, как так получилось.
I don't know what happened, man.
не так уж много времени получилось сэкономить, не так ли?
Not really shaving a lot of time off the commute then, are we?
Так и знала. - Славно получилось, Диана.
Nicely done, Diana.
Так с паспортом все получилось?
So everything worked out with the passport?
Это потому, что я пошел за девушкой моей мечты обратно в Калифорнию, и так уж получилось, что мы оба сейчас очень счастливы
That's because I followed the girl of my dreams back to California, and we both happen to be very happy now.
Я знаю, что получилось совсем не так, как ты хотел, но если ты сделал что-то глупое...
I know things haven't worked out the way you wanted, but if you've done something stupid...
Но так уж получилось, что мои интересы пересеклись с вашими, так что присядьте.
But my interests happen to be aligned with yours right now, so please sit down.
Знаете, мы с мужем хотели, чтобы все было скромно, но получилось так, что наша свадьба переросла в грандиозное мероприятие.
You know, my husband and I wanted to keep it small, but somehow our wedding ballooned into this massive event.
У нас ничего не получилось в первый раз, так почему должно получиться сейчас?
It didn't work out the first time, so who's to this time would be any different, right?
Так рада, что у вас всех получилось прийти.
So glad you all made it.
Чтобы всё у него получилось так же, как раньше.
To do the things the way he always did.
Так просто случайно получилось.
It's just a casual- - - Hmm. Arrangement or sorts.
У меня так и не получилось поговорить с Брайаном.
I never had a chance with him.
Так вот, у меня не получилось.
I haven't been able to do that.
Так просто получилось...
It... It-it just happened.
Ага, своего рода пожелание, чтобы всё получилось лучшим образом для тебя, не так ли?
Yeah, kind of wish that it worked out better for you,
Что ты делаешь на видео? Так получилось, что во время мятежей я оказался в Лос-Анджелесе.
What are you doing in the video?
Как так получилось, что именно Мак нажал кнопку на рации?
Hey, Charlie, hey, it's Dee.
Мы знаем, что это он, так как получилось, что не он?
We know it's him, so how come it's not him?
Так скажите мне... сейф было тяжело открыть или у вас... у вас получилось с первого раза?
So, tell me... was the safe hard to open, or did you, uh... did you get it on the first try?
С его отцом не получилось так, как я надеялась.
It didn't work out the way I'd hoped with his dad.
В тайне я всегда хотела этот значок, так что всё здорово получилось.
I secretly always wanted this badge, so it works out great.
И как же получилось, что у Вас их так много?
Well, how'd you come to have so many of them?
И мне так жаль что у вас с Дэниелом ничего не получилось.
Listen, I'm so sorry about you and daniel, dear.
получилось 1815
получилось неплохо 16
так пойдет 63
так пойдёт 37
так поздно 102
так помоги мне 34
так приятно 115
так получается 73
так правильно 51
так просто 280
получилось неплохо 16
так пойдет 63
так пойдёт 37
так поздно 102
так помоги мне 34
так приятно 115
так получается 73
так правильно 51
так просто 280
так принято 34
так плохо 120
так по 105
так прекрасна 20
так приятно наконец 21
так приятно видеть тебя 16
так печально 61
так почему ты здесь 37
так приятно тебя видеть 20
так покажи 16
так плохо 120
так по 105
так прекрасна 20
так приятно наконец 21
так приятно видеть тебя 16
так печально 61
так почему ты здесь 37
так приятно тебя видеть 20
так покажи 16