Так печально tradutor Inglês
359 parallel translation
Почему Вы говорите со мной так печально?
Why are you talking to me so sadly?
Я знаю, почему ваше лицо так печально.
I know why your face seems so sad. Don't say it!
Или, быть может, я пропою песенку... и она будет звучать так красиво, так печально, что ты заплачешь.
Or I'll sing a little tune maybe... and it'll sound so pretty and sound so sad, you'll weep.
Мама... не воспринимай всё так печально.
Come on... don't take it like that.
Это так печально.
It's sad.
Так печально.
So sad.
Это было так печально, Джон.
That was such a sour note, John.
Ну, что ты так прямо, все не так печально.
You live out in the wilderness.
Потому что когда я проснусь и тебя не окажется, это будет так печально.
Because when I wake up and you're not here, it will be so painful.
О, Зефрам, это так печально.
Oh, Zefram, it's so sad.
Но это место так печально.
But this place is so pitiful.
Это так печально.
It's really sad.
- Это так печально.
That is so sad.
Это так печально.
That is so sad.
Это так печально. Ужасно печально.
- This is most distressing, Chief Inspector, most distressing.
Это будет так печально, если их спины совсем согнутся.
It'll be pathetic if their backs get bent.
Ёто так печально.
That's so sad.
я припоминаю ее отца и тот несчастный случай, который я ему устроил это так печально ты так не считаешь, Вега?
A little agent girl trying to avenge her father`s death... How brave. Don`t you agree?
Это так печально.
It's so sad.
Так печально.
That is so sad.
Конечно, Мария, но мы просто два трахающихся электромагнитных уравнения это так печально.
Well, yeah, of course, Maria, but... we are just two electromagnetic equations bumping each other. It's fairly distressing.
Это было так печально.
It was so upsetting.
Так печально.
It's very sad.
Так печально.
That's so sad.
Вот почему это так печально.
That's why it's so tragic.
- " ди сюда, здоров € к. - ≈ го состо € ние - это так печально.
Come here, big guy. His condition's so sad.
Так печально видеть, как наши шансы падают с каждым часом.
( sing ) But it's sad to see our chances weakening ( sing ) ( sing ) With every hour ( sing )
Хммм, это так печально.
Hmm, how very sad.
Это всегда так печально, когда друг сходит с ума... и остаётся только устроить большой пикник и сварить его.
It's sad when a friend goes nuts and you have to have a clambake and cook him.
Но это так печально.
It is just so sad.
О, это так печально.
That's so sad.
- Это печально, не так ли?
It's sad, isn't it?
Печально, не так ли?
That about sums me up.
* Как мне не петь так печально...
And hear the sound of the bagpipes
Так она стала печальной Карлоттой.
And she became the sad Carlotta.
Даже так не думай, это печально.
Don't think about sad things.
О, это так печально.
- Oh, that's too bad.
Печально вот так состариться, и не иметь даже воспоминаний.
It's a pity to grow old without any memories.
Печально. Да, почти так же печально, как и история с архиепископом Уилфредом. Да.
Ah, yes, almost as tragic as Archbishop Bertram being struck by a falling gargoyle off Beachy Head.
Печально, ведь я так ее любил... Но ведь ей было уже за 80, она прожила долгую жизнь.
Er, but she was in her eighties or early nineties, if I remember.
Но принца я оставил одного, И вздохами он воздух прохлаждает, В пустынном уголке сидит печально, Вот так, скрестивши руки.
The King's son have I landed by himself, whom I left cooling of the air with sighs In an odd angle of the isle, and sitting, his arms in this sad knot.
Это печально, не так ли?
It's a sad commentary, isn't it?
Печально, но это так.
Sad but true.
Да, это... Это так печально.
It's so sad.
Все это так печально, правда?
Yeah there's a flight that leaves tomorrow night.
Печально, но это так.
It's sad, but true.
Печально, что меня это так радует.
So sad that I'm actually happy about that.
Мы должны повернуться спиной к подобной эволюции настройки инструментов, к так называемой равномерной темперации и ее печальной истории и вернуться к натуральному строю темперации.
We have to turn our backs on this development of tuning instruments, the so-called constant-tempered and its sad history and bring back the naturally tuned instrument.
Печально, не так ли?
Isn't that sad?
Это печально, но будьте уверены, не всё так просто на поле.
It's disappointing, but you can be sure it's not going to be easy out there.
Печально, не так ли?
He bleeds.
печально 563
печально то 19
печально это слышать 19
печально слышать 40
так пойдет 63
так пойдёт 37
так получилось 369
так поздно 102
так помоги мне 34
так приятно 115
печально то 19
печально это слышать 19
печально слышать 40
так пойдет 63
так пойдёт 37
так получилось 369
так поздно 102
так помоги мне 34
так приятно 115
так получается 73
так просто 280
так по 105
так принято 34
так плохо 120
так правильно 51
так прекрасна 20
так приятно наконец 21
так приятно видеть тебя 16
так почему ты здесь 37
так просто 280
так по 105
так принято 34
так плохо 120
так правильно 51
так прекрасна 20
так приятно наконец 21
так приятно видеть тебя 16
так почему ты здесь 37