То вроде этого tradutor Inglês
947 parallel translation
"Ты останешься здесь," или что-то вроде этого.
"You're gonna stay here," or something.
- Я никого не убивал, особенно чем-то вроде этого.
I've never killed anyone, least of all with something like this.
Что-то вроде этого.
Something like that.
У детей всегда болят уши, или что-то вроде этого.
Babies always have earaches or something like that.
Даже того, с кем ты ходила в церковь или что-то вроде этого?
Even just to go to church with or something?
Думаете, он поссорился с девушкой или что-то вроде этого?
You think he's busted up about a girl or something like that?
Ты не можешь, но думаешь, что должен или что-то вроде этого.
You can't, only you think you should. Or somethin'.
Я надеялась, он скажет что-то вроде этого.
I hoped he'd phrase it something like that.
"Просыпайся, моя любимая, просыпайся и вставай, солнечные лучи за окном светят в твои глаза", или что-то вроде этого.
"Awake thee, my Lady-love! Awake thee and rise! " The sun through the bower peeps Into thine eyes! "
У меня здесь висела купающаяся красотка, или что-то вроде этого. Ну, я пытался сделать так, что бы здесь всё выглядело... более по-домашнему. Прямо здесь.
I had a bathing beauty or something like that right over there.
Да, что-то вроде этого.
Yes. Of sorts.
Слушай, ты пришёл сюда на спор или что-то вроде этого?
Listen, are you here on a bet or something? No.
Я никогда не думал, что я когда-нибудь придется заниматься чем-то вроде этого.
I never imagined that I'd ever have to deal with something like this.
Нет. Похоже, я подхватил грипп или что-то вроде этого.
Maybe I'm coming down with the flu or something.
Капитан, не поймите вчерашнее как неуважение или что-то вроде этого.
Captain, I didn't mean any disrespect or anything yesterday.
Что-то вроде этого.
Something like that
"Над Палермо облачно"... Что-то вроде этого
It's cloudy over Palermo. " Things like that.
Предполагаю, ты думаешь, что я слишком бесстыдная, или сдуревшая, или что-то вроде этого.
I suppose you think I'm very brazen or'trés fou'or something.
Что-то вроде этого.
[Something like that, sir.]
Что-то вроде этого сделайте.
You see? Make something like that.
155, 160, что-то вроде этого?
Hundred fifty-five, 60, something like that?
Но попытаться сделать что-то вроде этого, средь бела дня!
But to try and do something like this, in broad daylight!
- Что-то вроде этого.
Something like that.
Что-то вроде этого...
It went like this...
Что-то вроде этого, да.
Something like that, yeah.
Он был скульптором, что-то вроде этого.
He was a sculptor or something like that.
Они, должно быть, попали в аварию или что-то вроде этого.
They musta had an accident or something like that.
Позвольте мне показать - что-то вроде этого...
Look, let me show you - something like this...
Что-то вроде этого.
Something.
Рентгенолог, он из осуждённых, индус или кто-то вроде этого.
The x-ray doctor, he's a convict, Hindu or something.
Вы не туда попали ", что-то вроде этого.
Wrong number, " something like that.
Это закончилось чем-то вроде этого.
You know, it was over like that.
Я была расстроена, что-то вроде этого.
I was upset, sort of.
Когда они встают в позы, в которых акцент делается на руки, они делают что-то вроде этого.
Like right now, you did like this.
Напоролся на гвоздь или что-то вроде этого.
Caught itself on a nail or summat.
То ли она собиралась взорваться, то ли врезаться в солнце или что-то вроде этого.
Apparently it was going to blow up or crash into the sun or something.
- На борту написано "Норгей", или что-то вроде этого.
- Said Norge or something on the side.
Осталось только предложить что-то вроде этого моей мамочке. Причем здесь твоя мамочка?
- What has your mother to do with this?
Как можно оправдаться за что-то вроде этого?
How do you apologize for something like that?
Его распрыскивали на марихуану или что то вроде этого.
It was to spray on marijuana or something.
Это всего лишь побочные эффекты необычно долгого гиперсна, или что-то вроде этого.
That's just natural side effects of such an unusually long hypersleep, or something like that.
Как его, не-то Броккер, не-то Брауер, или Флоуэр. Что-то вроде этого.
Brocker or Brower or Flowers, whatever his name is.
что-то вроде этого может дать тебе силу, и это правда.
something'like that can give you power, and that's the truth.
А не предлагаем клиентам что-то вроде этого.
Don't sell that out.
- Витамин С или что-то вроде этого.
- Vitamin C or something.
Если их размять, то можно слепить что-то вроде теста и сделать из этого блины.
If you mash them up, you can make like a paste and make a pancake out of it.
Я не могу полностью исключить этого. Эта идея кажется мне чем то вроде неуместной гипотезы.
I wouldn't exclude it, though it seems to me a somewhat unwarranted supposition.
Я думала, что это приветственный подарок от Патеры а тут нечто что-то глупое, вроде этого.
I thought it's a welcome present from Patera.
По окаменелым ископаемым мы знаем, что жизнь зародилась вскоре после этого, возможно, 25 сентября, что-то вроде того, скорее всего, в прудах и океанах первобытной Земли.
We know from the fossil record that life originated soon after maybe around September 25, something like that probably in the ponds and oceans of the primitive Earth.
Такое нередко случается при опытах вроде этого ; какое-то время приходишь в себя.
It's not uncommon for a psychedelic experience like this to whack you out.
Многие из вас знают, что Шекспир писал что-то вроде вот этого.
Now many of you have seen Shakespeare done very much like this :
то вроде 1236
то вроде меня 98
то вроде тебя 128
то вроде вас 52
то вроде того 969
то вроде него 34
вроде этого 126
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
то вроде меня 98
то вроде тебя 128
то вроде вас 52
то вроде того 969
то вроде него 34
вроде этого 126
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого мало 292