English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Т ] / Только для того

Только для того tradutor Inglês

1,361 parallel translation
Мне кажется, что ты вступил в гонку только для того чтобы поквитаться с Дереком.
Seems to me you got in the race to play out some kind of unfinished business you had with derek.
Пригодится. Он, похоже, был одним из тех неудачников, которые путешествуют только для того, чтобы найти с кем перепихнуться.
He looks like one of these losers, - who only travels to get laid.
Ты должен заниматься всем этим дерьмом только для того, чтобы выкинуть из своей квартиры парня, которого она подцепила?
You got to go through all this crap just to get some guy she picked up out of your place?
Наши клетки размножаются с огромной скоростью не только для того, чтобы увеличить число клеток в организме, но также чтобы заменить изношенные ткани более новыми, сильными, большими по размерам.
Our cells multiply at profilic rate not only to increase their numbers of cells in the body but also to replace worn out tissue with newer, stronger. bigger versions
Так же, как и второго парня, который забрался на Эверест, не беспокоило, что он забирался туда только для того, чтобы увидеть флагшотк сэра Эдмунда Хиллари, воздруженный на его покоренную вершину.
Just like the second guy to climb Mount Everest didn't mind getting all the way to the top only to find Sir Edmund Hillary's flagpole thrust into its supple peak.
Слушай, я знаю, что мы здесь только для того, чтобы поиздеваться над моими клиентами, которые, честно говоря, этого заслуживают... но я должен сказать парням сверху, что попробовал уговорить тебя, хорошо?
listen, i know we're only here to screw over my client, who quite frankly deserves it... but i gotta be able to tell the guys upstairs i gave you the spiel, okay?
То есть ты оставил выбранную карьеру только для того, чтобы они ничего не рассказали?
So You Gave Up Your Chosen Career Just So They'd Be Quiet?
Ты прошел через все это только для того, чтобы показать мне свое тупое видео?
So you went through all this just to get me to look at your stupid video?
"Шарль" нужно только для того, чтобы добраться до отца.
'Charles'is just to go see Daddy.
А Расти передай, что мне не придется ходить на дело только для того, чтобы удержать свой отель на плаву.
And you tell Rusty that I won't have to pull jobs to keep my hotel solvent.
Девушки нужны вам только для того, чтобы сделать вид, что вы – натуралы.
You just use the girl to pretend you're straight.
Он сделал это только для того, чтобы тебя звали сыном бога.
You only did it so that you might be known as the son of a god.
Он спас тебя только для того, чтобы преподнести тебя Буту на блюдечке.
The only reason he saved you was so he could deliver you to Booth.
Но я не хочу пытаться встречаться с девушкой только для того, чтобы она меня лечила.
But I don't want to meet a girl just to remove a splinter.
Это место потратило целое состояние на ваше обучение, только для того, чтоб Вы перебрались в более теплое местечко.
The place that spent a fortune training you only to have you take off for greener pastures.
Ну, я просто... не думаю, что какой-то чувак будет скидывать штаны только для того, чтобы позировать тебе.
Well, I just... don't think that some dude should drop trou just to pose for you.
- Да. Столько деревьев вырубают, только для того, чтобы напечатать эти дурацкие каталоги.
All those trees chopped down just to make a bunch of stupid catalogs.
Однажды, я изучал историю искусства, но только для того, чтобы смотреть на голых итальянских чуваков, так что...
I-I took an art history class once, but that was just to look at naked Italian dudes, so...
Только для того, чтобы сказать ему, чтобы он ушел.
But only to tell him to leave, right?
Можете спросить любого врача, иногда кажется, что пациент держится только для того, чтоб дать всем шанс попрощаться.
You can ask any doctor. Sometimes it seems like patients just hang on until everyone's had a chance to say goodbye.
Эта терапия, нужна не только для того, чтобы вспомнить.
This therapy isn't just about recovering your memories.
Но я их прожила только для того, чтобы потом встретится с тобой
And also those that I lived without knowing you in order to know you.
Женщин водят в театр только для того, чтобы...
You only take women to plays because...
Знаешь, не нужно было так бить Михаила только для того, чтобы тебя услышали, Джон
You know, you didn't have to beat Mikhail senseless to make your point.
Я не буду покупать квартиру только для того, чтобы ты лучше себя чувствовала.
I'm not gonna buy a condo just to make you feel better.
300 долларов только для того, чтобы ушить его?
It's $ 300 just to take the bust in?
Только для того, чтобы выебать чирлидершу.
I did it because I was trying to fuck a cheerleader.
Знaчит ты мeня иcкaл только для того чтобы отдaть это?
So. Did you come all the way out here just to give this back to me?
Я не собираюсь позволить Вам подвергать опасности нас обоих, только для того, чтобы у Вас была возможность проделать дурацкую маленькую шутку.
I am not going to allow you to endanger both of us, just for you to have your stupid little joke.
Наш железный друг был здесь только для того, чтобы уничтожить четвёртого бойца Сопротивления.
Our metal friend was only here to kill that fourth fighter when he came home.
Я привела ребенка в мир только для того, чтобы приговорить его к смерти.
I had brought a child into the world only to sentence him to death.
И вы никогда не делаете что-то только для того, чтобы сделать их счастливыми?
Well, don't you ever do things just to make them happy?
Рисковать жизнью, только для того, чтобы... чтобы быть там.
To risk your life just to... Just to be there.
Я хотела быть в ней только для того, чтобы помочь больнице.
I only joined the committee to help the hospital.
Я не пущу тебя на это смертельное задание только для того, чтобы щелкнуть рубильником.
No, i'm not letting you go on some suicide mission Just to flip the switch.
- Только для того, чтобы испортить мне вечер?
- just to mess up the night for me?
Твоя невеста не только притащила этого ненормального убийцу обратно в наш офис, она также распустила людей, которые были здесь для того, чтобы защищать нас от него.
Not only has your fiancée brought a psychotic killer back into our office, she's dismissed the people who were here to protect us from him.
Поездка домой, может быть очень мучительной, Для того, кого только что спасли, Особенно если он не знал, что был в опасности.
The drive home is often a grueling experience... for someone you just rescued... especially if they were unaware of their situation.
И только сейчас я понимаю, что всё, что он делал, всё это было для того, чтобы дать мне то, что он считал лучшей жизнью.
And it's only now I realize that whatever he did, It was all to give me what he thought was a better life.
- Что я должна работать, для того чтобы платить по счетам, только так я смогу заработать.
- That I have to work so I can pay my bills so that I can make money!
Ты им нравишься только за то, что заставляешь их чувствовать себя нормальными и умными, для того ведь клоуны и нужны.
They only like you because you make them feel normal and intelligent, that's what clowns are for.
Для того, кто только что потерял свою любовь, ты очень добра
Kae-chan...
Греческие власти — есть немного редких, сильно контролируемых, лицензий исключений — не позволяют заниматься дайвингом, потому что они параноики насчет того, что люди украдут их памятники древности — многие из которых под водой, для тех, кто смотрел "Только для твоих глаз" ( двенадцатый фильм о Джеймсе Бонде ) вчера вечером, помнят это.
Greek authorities - there are very few, rare, heavily supervised, licence exceptions - do not allow diving because they're paranoid about people stealing their antiquities - many of which are underwater, as those of us who watched For Your Eyes Only last night will remember.
Ты слишком честна, для того, кто только что свалил автомобиль в озеро.
you're pretty judgy for someone who just dumped a car in a lake.
Как только это произошло, цена за водоснабжение для, и без того бедных, местных жителей возросла до небес.
We have not seen one piece of evidence that links Osama bin Laden directly to the planning stages of September 11th.
Это только часть того, что мы купили для ребенка.
It's just some stuff I picked up for the baby.
Знаешь, Мне будет 18 только в 10 : 47, Так что у нас еще есть 15 минут для того, чтобы нарушить закон.
You know, I don't actually turn 18 until 10 : 47, so we got another 15 minutes to break the law.
Я знаю только то, что для того чтобы чему-то поверить, я должна это чувствовать внутри себя.
All I know is I have to feel it in my gut to believe it.
Что, только из-за того, что он стал слишком чувствительным для вас?
What, because he's become too... sensitive for you?
А сейчас, нам требуется только трехпроцентный залог для того, чтобы снять собственность с торгов.
For now, we only require a 3-percent deposit to take the property off the market.
Для Вас Икка только лишь доказательство в Ваших глупых исследованиях. О потреблении и последствиях использования наркотиков в долгосрочной перспективе, Для того, чтобы Вы смогли сделать себе имя.
To you, Icka is just a poster child for your stupid study about long-term, drug-mix consumption so that you can hit the big-time!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]