English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Т ] / Только представь себе

Только представь себе tradutor Inglês

74 parallel translation
Только представь себе, Пул, и дай мне взглянуть на твое лицо.
Think of it, Poole, and let me see your face.
Квадратный, ты только представь себе!
A square tie, imagine.
Только представь себе.
But just imagine.
Только представь себе.
He's skilled.
И теперь он всего в 3-х километрах от нашего посёлка, только представь себе.
And there's only two miles from here to the village.
Только представь себе, эта спальня для неё и есть весь мир.
When you think of it, that bedroom is her whole world.
Только представь себе.
Just think.
Только представь себе, дочь президента!
Do you realize? The President's daughter!
Только представь себе, если со мной что-то случится, то вы останетесь... С тобой...? Ты - вся моя жизнь!
If anything should happen to me you'd be left... with a part of you for the rest of my life.
Только представь себе.
Think about it.
- Ты только представь себе... - Да...?
Just imagine...
Чёрт побери, парень, только представь себе.
Bloody hell, lad, just imagine.
Ты только представь себе.
Just imagine.
Ты только представь себе!
I mean, just think!
Только представь себе, что чудо, о котором ты так молилась, будет именно этим чудом.
Note that perhaps the miracle you've been asking is precisely that.
Только представь себе :
I mean, imagine :
Только представь себе открывающиеся возможности.
Imagine the possibilities.
Где-то, ты только представь себе, за этим очаровательным фасадом, расположен ген, толкающий его, как и его деда, сокрушить любую оппозицию, с беспощадной жестокостью и вызывающим безразличием к любому, кого он призвал к себе на помощь.
Somewhere, you imagine, behind that facade of charm, was a gene that drove him, like his grandfather, to crush all opposition, with ruthless ingenuity, and with a callous disregard for anyone else he brought in to help.
Только представь себе, никому это еще не удавалось.
Imagine filming something like this for the first time ever.
Ты только представь себе встречи с собственной копией.
What if you met someone just like you?
Только представь себе,.. ... как этот отвратительный потный лейтенант облизывает нашу Марлен, словно она сосиска.
Imagine that disgusting sweaty little lieutenant chewing on our pretty Marlene as if she were a sausage.
Ты только представь себе это.
Just try to visualize it.
Только представь себе лицо старушки МакГонагалл, если бы мы опоздали?
Can you imagine the look on old McGonagall's face if we were late?
Только представь себе, только подумай.
Just imagine, just think about it.
Только представь себе.
Can you imagine?
Ты только представь себе.
Just figure it out.
Только представь себе, чего ты можешь достичь с моей помощью.
With my help, just imagine what you can achieve.
Только представь себе... как Министерство юстиции Соединенных Штатов отымеет тебя за это?
Can you imagine how far the United States Department of Justice is gonna crawl up your ass behind this?
Только представь себе вечер, красивая девушка...
- You'll be at a party, there'll be a girl...
Только представь себе этот театр заполненный публикой...
But come down here, René. I have something important
Только представь себе, Жан-Батист : Необходимо 10 тысяч роз чтобы произвести всего одну унцию эфирного масла.
Imagine, Jean-Baptiste, ten thousand roses to produce one single ounce of essential oil.
- Ты только представь себе!
- Can you imagine what that's like?
Только представь себе мир без религии!
Can you imagine a world with no religion?
Сандалии и носки - только представь себе.
Sandals and socks- - come on, buddy.
Только представь себе модель с южного берега, которая глотает каждое твое слово.
Imagine some south beach model hanging on your every word.
Ты только представь себе.
Just picture it.
Ты только представь себе это.
Okay, picture this.
Только представь себе, что чудо, о котором ты так молилась, будет именно этим чудом.
I mean, the very miracle you've been praying for might be just that.
Только представь себе - делать все что угодно для собственного удовольствия ... жить во власти прихотей и влечений тогда как весь мир видит только блеск?
Can you even imagine being able to do anything you please and live out every whim and impulse while the world just sees you gleam?
Только представь себе, как это было бы трогательно.
Just imagine how emotionally involving that would be.
Только представь себе.
You should've known him.
- Только представь себе, что я могу сделать с сотней таких!
- But imagine what I could do with a hundred!
Только представь себе, как можно так ошибиться.
Can you imagine making a mistake like that?
Только представь себе, все тебя боятся и ненавидят.
Think about it, Shrek. To be feared and hated.
Только представь себе эту картину...
Just try to picture this guy there.
Только представь себе.
- imagine that. - We do have a little bit w of showers...
- И только представь себе, после такого пламени и смерти... каким подарком кажется Карпатия.
So just imagine, after such heat and death... what a prize Carpathia represents now.
- Представь себе только.
Can you imagine such a thing?
Ну представь себе, как только я услышала голос... сладкий голос, казалось, что твой голос... говорил мне "бросься со скалы, бросься со скалы, сейчас..."
You know what temptation is? Well imagine this, once I heard a voice... a sweet voice, it seemed like your voice... telling me "Throw yourself, throw yourself on the rocks, now..."
Представь себе десятки тысяч самых роскошных мужчин, каких ты только видел в жизни.
IMAGINE... TENS OF THOUSANDS OF THE MOST GORGEOUS MEN YOU'VE EVER SEEN.
Представь себе колено, только без хрящей.
Picture a knee, but without any cartilage.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]