Только этот tradutor Inglês
3,776 parallel translation
Но я отточил только этот прием, прыгая на кровати.
But those are the only moves I perfected on my bed jumping around.
Лиза придёт через пять минут, а из всех гостей пришёл только этот чёртов Гас Хьюбнер.
Well, Lisa's gonna be here in five minutes, and the only kid who showed up is Gus freakin'Huebner.
Я найду и убью... Извиняюсь, "разберусь" с тем, кто сделал это, только тогда, когда буду уверен, что это сделал именно этот человек.
I'm going to find and kill... sorry, deal with... whoever's responsible, only when I know for sure.
Мой брат Мунин заточил меня в этот ящик, как только ты оказалась в поезде.
My brother Munin trapped me in that jar soon as you got on that train.
Теоретически, этот маленький моторчик, даст нам достаточно раскрутит бочку, как только ее загрузят.
Yeah, theoretically, this little electric motor should give us enough rotation in the barrel once we get it loaded.
Еще одна невинная душа только что пришла в этот мир.
Another beautiful soul has just taken her first breath.
До тех пор пока этот секрет касается только взрослых с их согласия, и никто не страдает больше, чем того сам хочет.
So long as that dirty little secret is adult and consensual and nobody gets hurt more than they really want to be.
Как только они поставят этот чертов DVD...
As soon as they put on that bloody DVD...
'И на этот раз я попрощался не только с моим байком..'
'And this time, I didn't just bid adieu to my bike..'
Что вы только что сказали? Мы можем начать процесс юридической передачи и сгрузить этот колледж в частный сектор.
- We can start courting businesses to unload this school on the private sector.
Суть вот, в чем : этот сериал, Энни, это не только их сериал.
The point is, this show, Annie, it isn't just their show.
У меня 600 причин, по которым я не хочу, чтобы ты возглавлял этот отдел, и только одна, по которой хочу.... дела, подобные этому.
Now, there are 600 reasons why I didn't want you in charge of this unit, but there's one main reason why I did... cases like this.
Не могу поверить, что после случившегося этот парень может думать только о том, чтобы вернуться на рампу.
I can't believe after doing that to his wrist, all that guy can think about is getting back out on a ramp.
Этот сервис не только для секса, извращенцы.
It's not just for hooking up, you pervs.
Слушай, если я когда-нибудь для тебя что-нибудь значил... Кейтлин, только в этот раз, доверься мне.
Look, if I ever meant anything to you, Caitlin, you'll just trust me on this one time.
Попробуй ещё, только в этот раз встань на колени.
Try again, but this time on your knees.
Потому что я знал, что если он должен был воспользоваться этим ящиком Пандоры, который открывает этот ключ, то это только потому, что у него не было выхода.
Because I knew if he had to use whatever Pandora's box that key opens, it'd be because he didn't have a choice.
Этот голод, который Вы чувствуете, будет только крепнуть.
That hunger you feel, it'll only grow stronger.
– ассмотрел этот деталь, но ќчевидно, что если бы € не – ≈ " № Ѕќ ¬ ќ ≈ — только, сколько € сделал, мы бы Ёти реб € та пр € мо сейчас, так, оп € ть же, ѕожалуйста.?
I don't suppose you've considered this detail, but obviously, if I hadn't screwed up as much as I did, we'd be these guys right now, so, again, you're welcome.
И этот дибил звонит только сейчас?
And this loser waited till now to call?
Да, и не только это. когда я встретил его, у него был этот свежий фингал под глазом.
Yeah, and not only that, when I met him, he had a fresh black eye.
Пожалуйста, пожалуйста, только в этот раз, пожалуйста....
Please... please, just this once, please...
Ладно, иди с этим Доктором Зло, потому что я только что догадалась, где этот вор, укравший мой телефон — он там, куда каждый турист попадает в последнюю очередь.
Okay, you go with Dr. Evil, because I just figured out where the thief took my phone, the last place every tourist goes.
И этот человек исчезает, ты больше никогда с ним не встречаешься и только гадаешь, как же сложилась его жизнь.
And they're gone, and you never see them again, and you wonder what they did with their whole life.
Только в этот раз.
This one time.
Другими словами, вы приказали ему подписать эту бумажку, на собрании по защите вашей задницы, где вы усадили его и еще 50 солдат, и сказали : " Так, вы можете идти домой, как только подпишете этот клочок бумаги, в котором говорится, что тот кошмар,
Don't you mean you talked him into signing this at the cover-your-ass meeting where you sit him and 50 other soldiers down and you say, "Hey, you can go home, as long as you sign this piece of paper" saying that the nightmare
А этот развратник — начальник штаба, только представь себе.
And this reprobate is Chief of Staff, if you can believe that.
Этот кабинет у нас только на 6 недель.
We've only got this room for six weeks.
Прошу тебя. Хотел ты того или нет, папа, но этот список только сделал этих детей уязвимыми.
Well, intended or not, dad, that list could only make those kids vulnerable.
Парня, которого я знаю, подстрелили. Кого? О, только не этот герой-юрист.
- This is not allowed, but the savagery of this attack demanded that a lesson be taught- -
Этот процесс только мешает.
The lawsuit's just a distraction.
Неужели я только что подписала этот договор аренды?
Did I really just sign that lease?
- Только посмотри на этот шедевр!
Would you look at that masterpiece?
- Весь этот процесс станет частью истории, но основа вашей работы заключается не только в обучении зрителей тому, как работает тело, но практическое применение этих знаний - лечение.
In that whole process, that's definitely gonna be part of the story, certainly. Um, but I think the centrepiece is the work you're doing that goes beyond educating the public as to how the body works and puts that knowledge to practical use with treatment.
Тара использовала этот одноразовый телефон, чтобы сделать только два звонка- - 911 в ночь ее смерти, и... этот.
Tara used that burner phone to only call two numbers- - 911 the night she died, and... this one.
Ты только посмотри на этот антураж. Что?
Man, look at these decorations.
Только пожалуйста, целься в этот раз в слив?
Can you please aim for the drain this time?
Я сделал этот один раз только потому что люблю тебя.
Mike. Come on.
Только посмотрите на этот хорошо защищённый столик.
Oh, wow. Look at this well-defended picnic table.
Ладно, этот проход только для основного персонала, только так.
All right, everybody, this run-through is for essential personnel only, essential only.
В честь моей гостьи, Розмари Вудхауз, этот торжественный вечер будет проходить только на английском.
In honor of my guest, Rosemary Woodhouse, this night of festivities will now be conducted in English only.
Но только на этот раз, не пешком.
And this time, no walking.
И если это правда, этот ублюдочный сукин сын только что добавил к этому списку двоих из нас.
And if it is true, then this sick son of a bitch has just added two of our own to his list.
Я только что говорила детективу Мур, что мы встречались с судьей ранее в этот день.
I was just telling detective Moore that we met with the judge earlier this afternoon.
Только в этот раз, я не буду тебя выручать!
Only this time, I won't be bailing you out!
Ага, только мы с тобой и этот журнал за 2009 год.
Yep, you and me and this magazine from 2009.
Да, если бы только был способ запомнить этот день навсегда.
Now, if only there was a way I could remember this day forever.
Только не в этот раз
This is not one of those times.
И очень весело, что сейчас этот доходяга находится в Нью-Йорке, как мне и нужно, только вместо того, чтобы собирать информацию, этот говнюк продает свиней.
And this is ironic that that little skinny bastard is in New York right where I want him, only instead of procuring intelligence, that little shite is selling hogs.
Ты только глянь, на этот мешок соплей.
Look at this soggy bag of snot.
- Я только что понял, почему заблокировал этот факт.
I just realized why I blocked it out.
этот ребенок 104
этот ребёнок 47
этот взгляд 56
этот день настал 29
этот фильм 64
этот мальчик 119
этот момент 43
этот мой 38
этот мир 86
этот разговор окончен 35
этот ребёнок 47
этот взгляд 56
этот день настал 29
этот фильм 64
этот мальчик 119
этот момент 43
этот мой 38
этот мир 86
этот разговор окончен 35
этот дом 213
этот день 42
этот город 116
этот парень 1540
этот чувак 65
этот парень опасен 19
этот парень псих 21
этот путь 35
этот парень знает 36
этот 1639
этот день 42
этот город 116
этот парень 1540
этот чувак 65
этот парень опасен 19
этот парень псих 21
этот путь 35
этот парень знает 36
этот 1639
этот шум 59
этот мужчина 135
этот идиот 35
этот перевод 195
этот парень говорит 17
этот голос 72
этот человек 924
этот малыш 35
этот мужик 55
этот звук 77
этот мужчина 135
этот идиот 35
этот перевод 195
этот парень говорит 17
этот голос 72
этот человек 924
этот малыш 35
этот мужик 55
этот звук 77