Этот момент tradutor Inglês
2,655 parallel translation
Я никогда не думал, что этот момент наступит раньше, чем я уйду.
I never thought it would be gone before I was.
И если в этот момент желудочек был наполнен по максимуму, кость пробила бы сердце.
And if, in that second, the ventricle was filled to maximum capacity, the bone would pop the heart.
Воображала себе этот момент всю свою жизнь?
Been imagining this moment your whole life?
У меня просто случился этот момент ясности, и я... мне нужно было увидеть тебя.
I just had this moment of clarity, and I... I needed to see you.
В этот момент я узнал, что Купидон - всего лишь толстый голый козел со стрелами.
And that's when I learned Cupid was just a fat, naked jerk with an arrow.
Существует только этот момент.
There is only this moment.
А сейчас существует только этот момент.
Now there is only this moment.
Сейчас существует только этот момент.
Now there is only this moment.
Существует только этот момент.
The is only this moment.
Я стояла прямо за дверью в этот момент.
I was standing right outside the door when she did it.
В этот момент он совершал преступление?
Was he in the process - of committing a crime? - No.
Но ноги в этот момент играют.
But the foot's in play at that point.
И в этот момент безмятежность пустыни была нарушена звуками приближающегося Мэя, который был за рулём нового Aston Martin Vanqiush.
At this point, the stillness of the desert was shattered by the sound of an approaching James May, who was at the wheel of the new Aston Martin Vanquish.
На самом деле, в этот момент, все мы двигались быстро
In fact, at this point, we all had the hammer down.
Все соберутся, к тому же этот момент придаст немного официоза.
Everyone will be there and it'll be a bit more official then too.
На самом деле как раз в этот момент - нет.
Actually, this is the one moment I'm not.
Вероятно, в этот момент она была с Сарой.
She was probably with Sara at the time.
В этот момент я понял.
In that moment, I knew.
В этот момент с моей души упал огромный груз.
And just like that, the weight of the world was lifted off me.
Я проехал через ворота достаточно быстро, дернул за рукоятку, и в этот момент трос ручника оборвался.
I went through the gate, quite hot, - pulled on the lever and that was when the cable snapped.
Но этот момент прошел.
The moment passed.
Все ценное, что вы приобрели за вашу недолгую жизнь, все, чего вы стоите - внутри вас, а это значит, что в этот момент вы находитесь в уникальном положении, в котором, возможно, никогда больше не окажетесь :
Everything you've acquired of value in your short time on this earth, everything you are worth is locked inside of you, and that means, at this moment, you find yourself in the unique position you may never be in again :
Да, кстати, нам нужно обсудить этот момент.
Oh, yes, that's the other matter that we need to discuss.
Но, эм. лучшее в том, чтобы петь эту песню сегодня для вас всех это разделить этот момент с тем, кто многое значит для меня, и кто оказал удивительное влияние на мою жизнь недавно.
No, but the, uh, the best part about singin this song tonight for y'all is, uh, I get to share it with somebody who means a lot to me, and who has been an amazing influence in my life recently.
И прямо в этот момент эти планы приводятся в исполнение.
And right now those plans are being put in motion.
не кстати в этот момент, Скотт.
isn't apropos at this particular moment, Scott.
Этот момент.
This part.
Я хотел лишь прояснить этот момент что кто-то следит за тобой с помощью бинокля...
So I just wanted to come clarify that. If you saw someone peeping on you with a pair of binoculars...
И я ещё никогда так не гордился тобой... или любил тебя так, как люблю тебя сейчас, в этот момент.
And I have never been prouder..... nor loved you more than I love you now at this moment.
В этот момент мы будем спрашивать вас и записывать ответы.
At this point, we will interview you and record your responses.
Я не так и не в этот момент хотела раскрыть тебе свою личность.
This isn't how- - or when- - I wanted to reveal myself to you.
В этот момент его офис, возможно, оккупирован толстыми цыпочками.
His office could, at this moment, be overrun with fat chicks.
Нора, в будущем, я хочу, чтобы ты вспоминала этот момент.
Nora, in the weeks ahead, I want you to think back and remember this moment.
Я думаю, что в этот момент командер был отравлен.
I think this is the moment the commander was poisoned.
В этот момент он поджег себя. Как спичку.
At which he doused himself, lit a match.
В этот момент я поняла, что Мэтти возможно решает другую проблему.
That's when I realized Matty might have been working out another problem.
Неужели нельзя просто отпраздновать этот момент?
Will you please celebrate the moment, for God's sake.
Мы обсуждали, что этот момент настанет.
We talked about the fact this moment was coming.
Вот и настал этот момент, господа... Пожалуйста...
Ladies and gentleman, this is the very moment we've been waiting for.
Я буду смаковать этот момент.
I'm gonna savor this moment.
На этот раз постарайся не испортить момент.
Okay, try not to ruin it this time.
Возможно, именно поэтому я существовал всё это время, чтобы привести тебя обратно в этот последний роковой момент.
Maybe this is why I've existed to you this whole time, to lead you back to this final, fateful moment.
В смысле, лучше чем в этот самый момент уже быть не может, потому что, всё что я когда-либо хотел - внутри этой коробки?
I mean,'cause life doesn't get any better than this moment right now'cause everything I ever wanted is inside this box, right?
Но сможет ли этот человек спать спокойно, зная, что в любой момент можно будет провести очередное вскрытие, в результате которого на месте укола был бы обнаружен аллерген?
But would that person be able to sleep soundly, knowing that at any moment, there might be another post-mortem that identified allergen at the EpiPen site?
Используйте этот крутящий момент!
Use that torque!
В этот самый момент она, возможно, звонит тем, у кого ребенок, и говорит им убираться оттуда.
At this very moment, she's probably calling whoever has the baby and telling them to get the hell out of there.
Они в любой момент могут почувствовать этот запах от тебя. Ты постоянно выпиваешь, и это делает тебя злым.
You are lubricated all of the time now, which makes you mean.
В другой ситуации мне бы понравился этот анекдот, но в данный момент я его ненавижу.
I would normally love that anecdote,
Этот прекрасный момент, значащий многое для нас обоих, разворачивающийся на фоне борьбы с коммунистами.
This beautiful moment that meant so much to both of us, set against the backdrop of fighting commies.
Мы обсудим этот вопрос с родителями 3 девушек в должный момент.
We will discuss the matter with the three girls'parents at the appropriate time.
Сейчас, в этот самый момент ты стоишь перед лицом урагана и
Right now, at this very moment, you are standing in the eye of the hurricane, and
моменты 37
момент 355
момента 23
момент истины 122
момент настал 35
моментально 24
момент упущен 26
этот ребенок 104
этот ребёнок 47
этот взгляд 56
момент 355
момента 23
момент истины 122
момент настал 35
моментально 24
момент упущен 26
этот ребенок 104
этот ребёнок 47
этот взгляд 56
этот день настал 29
этот фильм 64
этот мальчик 119
этот мой 38
этот мир 86
этот разговор окончен 35
этот дом 213
этот день 42
этот парень 1540
этот город 116
этот фильм 64
этот мальчик 119
этот мой 38
этот мир 86
этот разговор окончен 35
этот дом 213
этот день 42
этот парень 1540
этот город 116