Только этот tradutor Turco
2,879 parallel translation
И не только этот.
Zaten gece yarısı oldu.
Нам нужен только этот бар, и мы сможем восстановить устойчивое положение, которое когда-то занимали.
Tek ihtiyacımız olan Kaçak Yolcu, sonra bir zamanlar onun sahip olduğu gibi bizim de ayak basacak sağlam bir yerimiz olacak.
Здесь не только этот отряд.
Sadece bu grup da yok ayrıca.
Ты только что пошутила на этот счет, да?
Sadece şaka yaptın, değil mi?
Только в этот раз, ладно?
Sadece bu seferlik, tamam mı?
Так что вытащи его снова, только в этот раз привези его сюда.
Yani, onu tekrar alıp, Bu sefer buraya getirmen lazım.
Нам не нужно обнародовать этот факт, но как только мы начнем копать...
Bulguları kamuya açıklamayız... -... ama araştırdıkça... - İnsanlar konuşmaya başlayacak.
Этот коп, теперь остались только я и он.
İspiyoncu, sadece o ve ben kaldık.
Конечно, остается только идти в колледж, встретить парня, забросить учебу, выйти замуж, привыкать к жизни в Нью-Йорке в то время как он учится завязывать галстук, а потом переехать в пригород и начать весь этот кошмар заново.
Tabii canım, üniversiteye gidersin bir çocukla tanışırsın, okulu bırakıp evlenirsin eşin kravat bağlamayı öğrenirken bir yıl New York'ta mücadele edersin sonra yeniden banliyöye taşınırsın ve bütün felâket baştan başlar.
Только не этот цвет.
Bu renk olmasın ama.
Только в этот раз вернись, ладно?
Bu sefer geri don, tamam mi?
Кайл, извини, этот эфир только для моих подписчиков на Сриттере.
Ne yapıyorsun sen? Kyle, kusura bakma ama bu yayın sadece Cırcır takipçilerim için.
Однако, напомню вам, что этот акт защищает... не только частично мертвых... эээ... больных синдромом, но и...
Fakat koruma yasasının sadece Yarı Ölü Sendromu hastalarını korumadığını hatırlatırım. Ayrıca...
Но в этот раз восстанут только хорошие мертвецы.
Ama bu kez sadece iyi ölüler dirilecek.
Только посмотри на этот двойной подбородок.
Şu gıdıya bak.
Так что этот парень не только не старшина непонятного класса...
Yani bu arkadaş hiçbir astsubay rütbesine dahil değil.
Только в этот раз они позарились на рыбку покрупнее.
Ama bu kez ön kapıdan çıkmışlar.
Не знаю, как начать, но прежде всего, я хочу сказать, что решился на этот разговор только потому, что думаю, это ради вашего же блага.
Nasıl başlasam bilemiyorum. Ama önce söylemeliyim ki... Sizin yararınıza olacağını düşünmesem...
Ты только посмотри, что твой грязный блуд принес в этот дом!
Görüyor musun senin lanetli zinan
Есть только один резонный ответ на этот вопрос...
Bu soruya sadece tek bir cevap var...
Может быть только таким способом этот город обретёт справедливость.
Belki de bu şehrin biraz adalet görebilmesinin tek yolu bu. Bana ateş etti.
Этот пес только лаял и гадил, будто две этих вещи каким-то образом друг с другом связаны.
O köpeğin tek yaptığı havlayıp sıçmaktı. Sanki biri diğerine bağlıymış gibi.
Вообще-то, могу. И мы переедем, как только продадим этот дом.
- Evet, götürebilirim ve burayı satar satmaz taşınacağız.
Только мне нравится этот парень.
Bu adamdan tek hoşlanan benim.
Ага, иногда суп просто... только не в этот раз!
Biliyor musun bazen bir çorba şu anda olduğu gibi sadece çorba değildir.
Эм, вот этот мешок мускул вот тут, будет только мешать на моем пути открытий.
Buradaki bu kaslı fazlalık sadece keşif yolumu kapatmaya yarar.
Нет-нет-нет, только не этот тип, только не он.
Hayır, hayır, olamaz.
К сожалению, это решение зависит не только от меня, поэтому я предлагаю, чтобы вы представили этот план для компании.
Maalesef o bana bağlı bişi değil, yani önerim şu ki bunu bize siz önereceksiniz.
покрывали глубокие шрамы, оставленные хозяином. Если бы только он покинул этот мир, тогда Тиберий был бы сейчас жив.
Bu dünyadan göçmüş olsaydı da Tiberius hâlâ yanımızda olsaydı.
он только "неет!" И этот засранец меня выпихивает.
Ve orospu çocuğu beni attı.
Видите, важен... сухой лед... только что, этот лед прошел из твердой фазы в газообразную, полностью минуя жидкую.
Gördüğünüz gibi olay... kuru buz... şimdi, o kuru buz katıdan direkt olarak gaza dönüştü, sıvı halini tamamen atlayarak.
Иногда только я и этот старый чистильщик обуви.. и он даже не смотрит на меня.
Bazen sadece ben ve boyacı kalıyoruz- - o bana bakmıyor bile.
Этот женатик только что дал мне свой номер.
Şuradaki evli adam bana telefon numarasını verdi.
Этот счет я только что обнулил.
Az önce içini komple boşalttığım hesap.
Потому что мы самая сексуальная непарная пара какую этот клуб только видел!
Bu kulübe gelmiş cinsel ilişkisi olmayan en seksi çift biziz çünkü!
Я понимаю, сначала это может показаться сложным, но как только вы сделаете это, вы увидите почему масса больниц по всей стране уже используют именно этот метод, и я получил еще около десятка запросов.
Başta alengirli olabildiğinin farkındayım ama bir kez kavradınız mı ülkedeki bir düzine hastanenin neden bu yaklaşımı benimsediğini anlayacaksınız. Üstelik şimdiden bir düzinesi daha bana teklifte bulundu.
И хотя у меня не было возможности представить свои наработки на эко-конференции, это только укрепило мои намерения и дальше продвигать этот исторический законопроект.
Her ne kadar çevre konferansında şahsi teşebbüsümü anlatamamış olsam da bu durum yalnızca bu önemli tüzükte ileriye yol almak için duyduğum azmi kuvvetlendirdi.
Если я и выиграю этот тендер, так только потому, что заслуживаю, а не потому, что играю в политику.
Eritici fikirlerimi getirirsem, beni önemserler. Politika oynadığım için değil.
Знаешь, что этот мудак только что сказал мне?
Bu göt lalesi az önce bana ne dedi, biliyor musun?
Я знал, что этот день придет... день, когда я понадоблюсь тебе не только, чтобы делать мне "крапивку", бить полотенцем или пукать в лицо.
Bu günün geleceğini biliyordum. Bir gün kol kızartmanın, havlu kırbacının kuvvetli osuruk kokunun sana kat be kat dönmesini istiyordum.
Он платит мне только за то, чтобы я смотрел на него спящего и в это же время тер этот нож об свое лицо.
Olamaz, suyumuz bitmiş. Bir yerlerde durmalıyız.
В этот самый момент мы, фактически, десантный отряд "Звёздного Пути", выброшенный в чуждую и суровую среду, полагающийся только на собственные разум, силу духа и отвагу.
Şu an gerçekten de düşman ve acımasız bir bölgeye düşen ve içgüdüsünden, cesaretinden ve kararlılığından başka hiçbir şeyi olmayan bir Star Trek iniş ekibiyiz.
Только в этот раз я не потерян.
Bu sefer kayıp değilim.
Я только купил этот смокинг.
Bu smokini yeni almıştım.
Мне очень повезло считать себя другом Карла, и позвольте заверить вас, что этот человек, не только прекрасный лидер и... талантливый руководитель, но также и человек, держащий руку на пульсе полового, экономического и расового равенства.
Kendimi Carl'ın bir arkadaşı olarak saymam büyük bir lütuf. Ve bu adamın sadece büyük bir lider ve harika bir CEO olmadığını söylememe izin verin. Bu adam aynı zamanda cinsiyet, ekonomik ve ırksal eşitliğin nabzını tutan birisidir.
И в этот момент Джордж Майкл не только встретил Ребел, но и наконец-то нашёл способ показать Мейби дух авантюризма.
Böylece George Michael sadece Rebel ile tanışmakla kalmadı aynı zamanda Maeby'e gözü kara olduğunu kanıtlamanın bir yolunu buldu.
Этот парень делает беременной любую, на которую он только смотрит.
Ama bu adam bakışıyla her şeyi hamile bırakıyor.
Значит, эм этот Джимми Дэй, Он.. он только что схватил тебя и отвез в отель?
Jimmy Day denen adam seni alıp otele mi götürdü?
Что ж, Билл, нам известно, что человек, только что вошедший в этот офис, следил за Леном Понтекорво.
Peki Bill, az önce buraya giren adamın Len Pontecorvo'yu dinlediğini biliyoruz.
Хорошо, как только пройду этот уровень.
- Tamam, şu bölümü bitireyim gideriz. - Hayır!
Тот, что перенес Эмму в этот мир, перенес не только ее.
Emma, onu bu dünyaya getiren dolapta yalnız seyahat etmedi.
этот ребенок 104
этот ребёнок 47
этот взгляд 56
этот день настал 29
этот фильм 64
этот мальчик 119
этот момент 43
этот мой 38
этот мир 86
этот разговор окончен 35
этот ребёнок 47
этот взгляд 56
этот день настал 29
этот фильм 64
этот мальчик 119
этот момент 43
этот мой 38
этот мир 86
этот разговор окончен 35
этот дом 213
этот день 42
этот город 116
этот парень 1540
этот чувак 65
этот парень опасен 19
этот парень псих 21
этот путь 35
этот парень знает 36
этот 1639
этот день 42
этот город 116
этот парень 1540
этот чувак 65
этот парень опасен 19
этот парень псих 21
этот путь 35
этот парень знает 36
этот 1639
этот парень говорит 17
этот идиот 35
этот шум 59
этот перевод 195
этот мужчина 135
этот мужик 55
этот человек 924
этот голос 72
этот звук 77
этот малыш 35
этот идиот 35
этот шум 59
этот перевод 195
этот мужчина 135
этот мужик 55
этот человек 924
этот голос 72
этот звук 77
этот малыш 35