Этот путь tradutor Inglês
1,276 parallel translation
"Без сомнения, мы единственные, кто смог осилить этот путь" - сказал он.
"Surely, we are the only people who have passed this way," he says.
- Вам не нужно проходить весь этот путь.
- You didn't need to come all this way.
Страх и вина направили тебя на этот путь.
Fear and guilt put you on that path.
Так мы прошли весь этот путь только для того, чтобы узнать, что этого не надо было делать.
So we've come all this way just to find out we didn't have to come all this way!
Если ты меня покинешь я вновь скачусь вниз, как будто я зря прошел весь этот путь
If you leave me, it's going to be horrible. I'll be falling back on my old habits. As if I had gone this far for nothing.
Он проехал весь этот путь сюда, чтобы быть со мной. Ух-ты.
He drove all the way up here to be with me.
- Нет. На этот путь я тебя не пущу.
I won't let you go down that road.
Она не может отменить нашу чертову встречу. Я проделала весь этот путь, только чтобы...
She can't fucking cancel on me when I flew all the way out here just to...
Ты проделал весь этот путь до Колорадо, только чтобы проверить меня?
You come all the way to Colorado Springs to check up on me.
Вы проделали весь этот путь, чтобы попросить отсрочки?
You came all this way to ask for an extension?
Этот путь!
That way!
Если и есть какая то надежда, так это этот путь.
If there's any hope, it's that way.
Мы хотели решить всё мирно, но раз этот путь неэффективен, надо выбирать другой, дарованный Аллахом.
We are asking in a civil way, and if we are disappointed n this path then we must chooseanother path granted us by God
Но этот Путь не всегда легок.
But the descent is not always easy. And at times...
Она была первым человеком, который указал мне этот путь.
She was sort of the first person I really looked up to in that way.
Он сказал : "Я весь этот путь проделал не ради Вас, сэр."
He said, " I did not come all this way for you, sir.
Моя единственная надежда – что ты пройдешь этот путь вместе со мною.
My only hope is that you would walk it with me.
Это наше чудо, и это тяжкая ноша, которую я не могу нести одна. Поэтому мы должны пройти этот путь вместе.
It's our miracle, and this is a great burden, which I cannot bear alone, so from this point on, we must walk the path together.
Для этого вы заставили меня проделать весь этот путь?
Is that why you brought me all this way?
Поэтому- - если мы собираемся пройти этот путь. То мы сделаем это вместе.
So, uh, if we're gonna see this through we're gonna do it together.
Мы проделали весь этот путь.
We came all the way out here.
Так ты проделал весь этот путь лишь ради этого Элкинса?
Wait, so you came all the way out here for this elkins guy?
Ты проделала весь этот путь наверх, только чтобы сказать мне это?
You came all the way up here just to tell me that?
Или же я встаю на защиту истинных чаяний моего народа, или же я всё это предаю. Этот путь избрали наши руководители. Это их вина.
Either I fully support the true ideals of my people or I sell them off, as many of our governments do.
Ты проделал весь этот путь лишь чтобы... - - потому что он был мертв.
Why would you go all the wayto australia just to- - because he was dead.
Я проделала весь этот путь!
But why? I came all this way!
Дай мне причину не выбирать этот путь или обвини меня во всех неисправимых грехах.
Give me a reason why not to adopt in this way. Or judge me to be guilty of so many incurable sins.
Я уже встал на этот путь.
It would certainly appear that way.
Почему я выбрал этот путь?
Why did I choose this path?
Мы прошли весь этот путь, и сделали всю эту работу..
We have come all this way and done all of this work.
Поверь, лучше не ступать на этот путь.
Believe me, you don't want to go down this road.
И я пройду этот путь до конца.
I'm going all the way.
Не зря же я проделал весь этот путь, теперь я могу защитить твою честь.
At least act like it's halfway feasible l could avenge your honor.
Я верю что этот путь не ошибочен.
I believe that this path is the right one.
Это... нет, этот путь не для меня
This is... no, this isn't the path for me.
этот нескончаемый серебристый путь...
"on the never-endlng silvery trail"
Тянется, тянется... и завтра будет тянуться этот нескончаемый серебристый путь...
'Endlessly, endlessly "again tomorrow, " on the never-endlng silvery trail "
И чтобы испортить этот путь в 3000 миль, хватит десяти шагов от плиты до столика.
Greg has traveled over 3,000 miles so that he could be poached lovingly by me and garnished with crispy leeks
Только этот путь нам и остался.
No, I am telling you that there is no other way.
На этот раз ты не отправишься в путь.
Oo-Tae, you don't have to go this time around.
Как мы отправимся в этот дальний путь в такую жару?
How are we going to travel this long road under the sun? !
Этот старый дурак может лишь указать тебе, куда держать путь.
This old fool can only tell you who to go to.
Они нашли путь в этот мир, а затем и мы.
They found their way through to this world, but so did we.
Этот маленький коктейль - мой путь к Нобелевской премии.
this little cocktail is my lock on a nobel prize.
В конце концов я выбрала этот особенный и очень прямой путь. Уже двое или трое мужчин поняли меня,... увидели, насколько я добра и нежна.
I've already led two or three men to understand me, to see my goodness, my tenderness.
Этот млечный путь маленьких огоньков создают тысячи живых существ.
This galaxy of little lights is created by thousands of living creatures.
Но ты проделал весь этот путь...
No, I know you have to write.
Но этот путь.
But it's a journey.
Хотя, вообще-то, этот безумный путь привел их прямо сюда, в Атлантик-сити.
In fact, that crazy road has led them all the way here to Atlantic City.
Каждое новое горе рождает нового Акуму. Чтобы прекратить этот цикл, у нас есть только один путь – стирать с лица земли каждого Акуму.
A new sadness brings forth a new Akuma. we have to eliminate every last Akuma from this world.
что этот преступник - школьник. Это самый быстрый путь арестовать Киру.
Considering various possibilities is the shortest route to arresting Kira.
путь 117
путь неблизкий 18
путь свободен 62
этот ребенок 104
этот ребёнок 47
этот взгляд 56
этот день настал 29
этот фильм 64
этот мальчик 119
этот момент 43
путь неблизкий 18
путь свободен 62
этот ребенок 104
этот ребёнок 47
этот взгляд 56
этот день настал 29
этот фильм 64
этот мальчик 119
этот момент 43
этот мой 38
этот мир 86
этот разговор окончен 35
этот дом 213
этот день 42
этот парень 1540
этот город 116
этот чувак 65
этот парень опасен 19
этот парень псих 21
этот мир 86
этот разговор окончен 35
этот дом 213
этот день 42
этот парень 1540
этот город 116
этот чувак 65
этот парень опасен 19
этот парень псих 21
этот парень знает 36
этот шум 59
этот мужчина 135
этот идиот 35
этот перевод 195
этот парень говорит 17
этот голос 72
этот человек 924
этот малыш 35
этот звук 77
этот шум 59
этот мужчина 135
этот идиот 35
этот перевод 195
этот парень говорит 17
этот голос 72
этот человек 924
этот малыш 35
этот звук 77