English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ У ] / Уже забыла

Уже забыла tradutor Inglês

306 parallel translation
# Если я вдумаюсь, в конце концов найду ответ, но я уже забыла, какой был вопрос. #
_
Или ты уже забыла об этом?
Ever thought of that?
- Она уже забыла о Вас.
Did they forget you?
Я уже забыла причину.
I forget what excuse they used.
я уже забыла.
I've already forgotten it.
Она говорит, что уже забыла, как ты выглядишь.
Said she's forgotten what you look like.
- Спасибо. - Ты уже забыла Тома.
Thank you.
Бог ты мой, полковник, я уже забыла, как это делается! Прошу. - Я так давно не танцевала.
Princess, I'd be most happy if you would do me the honour...
Ты уже забыла о сегодняшнем дне?
Have you already forgotten about today?
Я уже забыла, как это - снова дышать.
I'd forgotten what it felt like even to breathe again.
Я уже забыла её.
I had already forgotten it.
Это было так давно, что я уже забыла. Можно мне кое-что сказать? Я знаю, что ты хочешь сказать.
But a T-man with an adding machine shows up, and it's "Why don't you stick around?"
Минувшие дела. Я уже забыла об этом.
It's not a big deal, I already forgot about it.
Я уже забыла о ней.
- I can't even remember it.
Разве ты уже забыла, какой страшной может быть Нами Мацусима?
You haven't forgotten how scary Nami Matsushima can be, have you?
Нет, я уже забыла об этом.
No, I forgot all about it.
Малышка уже забыла своего первого врача.
The kid's already forgotten the first doctor.
Уже забыла, как тебя здесь называли?
Have you forgotten how you call everyone in the village?
Я уже забыла, как ты на самом деле выглядишь!
I'd forgotten what you looked like. The spell has been broken.
Я уже забыла, какой ты был человек.
I can't remember what kind of person you used to be.
Если и знала, то уже забыла об этом.
If I did, I've forgotten it.
- Сама Одри уже забыла.
- Audrey seems to have forgotten it.
Они были очень красивые но я уже забыла, когда это было.
They were beautiful once. Now, they give me away.
Ты уже забыла меня.
You have already forgotten me.
Я уже забыла.
I ´ ve already forgotten.
Она уже забыла, что замужем?
Has she forgotten she's a married woman?
Время уходит. Я уже забыла, что значит иметь мужчину с руками.
Away from a time... when I remembered what it was like to have a man to anything.
Я... уже забыла, как это приятно просто поговорить или в данном случае, послушать, без всякой романтической стесненности.
I'd... forgotten how nice it is to just talk,..... or, in my case, listen, without any romantic pressure.
- Я уже забыла, что мы ищем!
- I've forgotten what we're looking for.
Я уже забыла, как приятно просто целоваться... даже если на сон осталось всего 2 часа.
I forgot how much fun it is to just kiss, you know... even if I did only get two hours sleep.
Я уже забыла, что бывает так весело!
I'd forgotten how much fun this can be!
Уже забыла как я ходил в прачечную?
Remember when I tried doing the laundry?
Уже забыла, как он пытался протащить меня на ярмарку?
You remember when he tried to sneak me into the County Fair?
Уже забыла, как я притворялся голубым?
You remember that time I pretended to be gay?
Неужели? Кажется я уже все забыла.
earlier?
Тетя Эм уже, наверное, забыла, куда я делась.
Auntie Em must have stopped wondering what happened to me by now.
Спасибо, я уже и забыла.
Thank you. I'd forgotten.
Я уже все забыла.
I've for gotten it.
Когда-нибудь приготовишь, если ещё не забыла, как. Боюсь, я уже разучилась.
One day you shall cook them, or have you forgotten how?
Уверен, она уже забыла о своем разочаровании.
She's had time to forget her disappointment.
Она уже давно забыла, была ли она мужчиной или женщиной.
She has long ago forgotten, if she was a man or a woman.
Я уже давно научилась, только забыла об этом.
I knew how, but I'd forgotten.
Наверно, забыла уже, что я тебе говорил в Лондоне?
Have you forgotten what I told you in London?
В детстве я брала уроки, но уже всё забыла.
As a child, I took lessons, but already forgotten it.
Мы атеистки, или ты уже забыла?
You and I are atheists.
Забыла снять очки - я уже подумала, что ослепла.
Still got me glasses on. I thought I was going blind.
Я уже и забыла.
I'd forgotten.
Уже иду! Забыла вам сказать...
"I'm coming over!"
Забыла уже.
I forget.
Я уже почти забыла, почему всегда игнорировала такие места и таких, как ты.
For a minute there, I forgot why I avoided places like this and people like you.
Проводя дни с тобой, а ночи с Алисой я уже и забыла, на что похоже настоящее общение.
Between spending my days with you and my nights with Alice, I've forgotten what a real conversation is like.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]