Уже забыла tradutor Turco
223 parallel translation
я уже забыла.
Çoktan unuttum.
- Ага. Она говорит, что уже забыла, как ты выглядишь.
Evet, Jim'in yüzünü unuttum diyor.
Что ж, прошло достаточно времени. Уверен, она уже забыла о своем разочаровании.
Demek Anatol Kuragin, Kontes Rostova'yla evlenme şerefini göstermedi.
Я уже забыла, как это - снова дышать.
Nefes almanın bile nasıl olduğunu... unutmuştum.
Нет, я уже забыла об этом.
Hayır, tamamen unuttum.
Малышка уже забыла своего первого врача.
Çocuk ilk doktoru çoktan unuttu.
Уже забыла.
Unuttum bile.
Я уже забыла, какой ты был человек.
Eskiden nasıI biri olduğunu hatırlamıyorum.
Если и знала, то уже забыла об этом.
Biliyorsam bile unutmuşum.
Они были очень красивые но я уже забыла, когда это было.
Bir zamanlar güzellerdi. Artık beni ele veriyorlar.
Ты уже забыла меня.
sen şimdiden beni unuttun.
Я уже забыла.
Şimdiden unuttum bile.
Это было очень давно. Я уже забыла.
unutalı çok oldu.
Но разве ты уже забыла, как это всё началось... Почему Киесато пришлось умереть?
Belki de bütün bunlara sebep olan anılarından kurtulmak istiyorsundur, fakat Kiyosato neden öldü?
Время уходит. Я уже забыла, что значит иметь мужчину с руками.
Bir erkekle bir şeyler yapmanın nasıl olduğunu bildiğim zamanlardan öyle uzağım ki.
Я... уже забыла, как это приятно просто поговорить или в данном случае, послушать, без всякой романтической стесненности.
Arada romantik bir bağ olmadan biriyle konuşmanın, ki bu durumda birini dinlemenin nasıl olduğunu unutmuşum.
Я уже забыла, как приятно просто целоваться... даже если на сон осталось всего 2 часа.
İki saatlik uykuyla dursam da, sadece öpüşmenin ne kadar zevkli olduğunu unutmuşum.
Я уже забыла, что бывает так весело!
Bunun ne kadar eğlenceli olabileceğini unutmak istiyorum!
Уже забыла как я ходил в прачечную?
Çamaşır yıkadığım o günü hatırlıyor musun?
Уже забыла, как он пытался протащить меня на ярмарку?
Hatırlıyor musun şehir fuarına gizli girmeye çalışıyorduk?
Уже забыла, как я притворялся голубым?
Gay olmaya çalıştığım zamanı hatırlıyormusun?
Я уже забыла.
Unuttum onu.
Наверно, потому что уже забыла, как она выглядит.
Belki de nasıl yapıldığını hatırlayamamamdandır.
Да я уже забыла своего бывшего. Я рад слышать это, Кейт.
Eski sevgilimi tamamen unutmuş durumdayım.
Потому что я не знаю даже с чего начать, чтобы объяснить насколько я уже забыла про него.
Çünkü onunla ilişkim kesin olarak bitti.
Я даже не понимала насколько была одинокой. Я уже забыла, когда меня так касался мужчина.
Ne kadar yalnız olduğumu veya bir erkeğin bana ne kadar zamandır öyle dokunmadığını unutmuştum.
я уже забыла об этом.
Ben olayı kapattım.
Я всё уже забыла.
Ben unuttum.
Я уже забыла, как это бывает.
NasıI olduğunu unutmuşum..
Я уже забыла, что бывает так весело!
Ne kadar eğlenceli olabileceğini unutmuşum!
Ты уже забыла, зачем вернулась сюда?
Bunun için gelmedin mi?
Так давно, что уже забыла.
Unuttum.
Я уже забыла все, что он мне сказал - имена его брата, сестры и лучшего друга.
- Bana söylediği her şeyi şimdiden unuttum. Kardeşlerinin ve en yakın arkadaşının adını bile.
- Уже забыла о ней.
- Unuttum bile.
Ты уже забыла меня?
Beni ne çabuk unuttun?
Ты ведь его уже забыла, так?
Unuttun onu, değil mi?
Ты уже забыла?
Unuttun mu?
Тетя Эм уже, наверное, забыла, куда я делась.
Em teyze, bana ne olduğunu merak etmekten vazgeçmiştir.
Я уже все забыла.
Ben unuttum.
Бог ты мой, полковник, я уже забыла, как это делается! Прошу.
- Prenses, çok mutlu olurum eğer bana bunu...
Я уже давно научилась, только забыла об этом.
Nasıldı biliyordum ama unutmuşum.
Мы атеистки, или ты уже забыла?
Biz ateistiz.
Забыла снять очки - я уже подумала, что ослепла.
Gözlükler hâlâ gözümdeymiş. Kör oldum sandım.
Я уже и забыла.
Unutmuşum.
Я уже почти забыла, почему всегда игнорировала такие места и таких, как ты.
Bir dakika öncesine kadar, neden bu gibi yerlerden ve senin gibi insanlardan uzak durduğumu unutmuştum.
Проводя дни с тобой, а ночи с Алисой я уже и забыла, на что похоже настоящее общение.
Seninle Geçirdiğim günler Ve alice ile geçirdiğim geceler arasında, Gerçek bir sohbetin nasıl birşey olduğunu unuttum.
А я уже было забыла об этом придурке.
O hıyarı kafamdan daha yeni çıkarmıştım.
Я уже забыла.
- Anlaşıldı mı?
Забыла? - Давно уже проехали.
Bunu unutsan hiç fena olmaz.
Уже и забыла, как одиноко бывает...
Yalnızlığın nasıl bir şey olduğunu unutmuşum.
[Я уже почти забыла. Не напоминай.] Я уже не помню, что ты там говорил.
Sen Sawaki-san'layken,... ve üzüldüğünü gördükçe bunun tehlikeli olduğunu söylemek ya da sana dur diyemedim.
забыла 508
забыла сказать 38
забыла тебе сказать 24
уже здесь 98
уже завтра 41
уже закончили 26
уже звоню 30
уже за полночь 49
уже знаешь 25
уже знаете 20
забыла сказать 38
забыла тебе сказать 24
уже здесь 98
уже завтра 41
уже закончили 26
уже звоню 30
уже за полночь 49
уже знаешь 25
уже знаете 20