Что именно из tradutor Inglês
494 parallel translation
Не будем отвергать тот неоспоримый факт, что именно из Вашего оружия была убита женщина которая уже была готова произнести имя убийцы.
Sorry, dear. I don't find it remotely funny, Sir Horace. I'll tell you what I don't find so funny
Я и не знал, что именно из казенного имущества я пожертвовал населению Нуутсака.
I really had no way of knowing exactly what of the department's gear we donated to the people of Nootsack.
Им и невдомёк... что именно из-за этой глупой... инертности... они окажутся... во власти того,... чего больше всего боятся.
They haven't a clue... that it is this idle... passivity... that leaves them... at the mercy of... what they fear most.
А я сказал ей, что именно из-за музея и одной из тех встреч
And I told her it was the museum and one of those meetings
Что именно из математики?
Math? What kind of math?
Что-то подсказывает мне, что именно из-за меня ты здесь стоишь.
Something tells me I'm the reason you're in here.
Почему вам, ребята, так важно раздуть сенсацию именно за наш счет. Вся эта чушь, что вы выковыряли из носа и размазали по своим бумажкам?
Why do you guys always try to be sensational and make reputations for yourselves by writing cheap, nasty drivel at the expense of other people?
К сожалению, он всего лишь 25 калибра, а то ты бы доказал, что именно... из него убили Майлса и Ферсби.
Too bad it's only a.25, or you could prove it was the gun that Miles and Thursby were shot with.
Именно так я догадался, что вы из Бруклина.
That's how I guessed that you were from Brooklyn.
Именно поэтому я и сказал вначале, что песня должна идти прямо из сердца.
That's why I say when you start That the song is gotta come From the heart
То, что вы испытываете - подлинное выражение одного из... христианских чувств. Однако, у любви тоже есть свои правила, свои законы, которые нужно уважать. И именно внутри этого порядка... мы должны пытаться жить.
All this you feel is certainly the expression of a true Christian spirit, but even love has rules and disciplines that must be abided by.
Мало кто из немцев знал, что именно происходит.
Very few Germans knew what was going on.
Язаки был тем, кто обнаружил, что мечи сделаны из бамбука, и настаивал именно на их применении,
Yazaki was the one who discovered his blades were bamboo and insisted he be forced to use them,
Синьор председатель, мы выслушали многих свидетелей, и никто из них не отрицал, что именно Артуро Капеллини убил Слеппо-младшего.
President, witnesses happen here, nobody has said the accused shot the son of Sgt.
Что же, возможно именно из-за вашего пренебрежительного отношения, и произошло отравление.
Well, it may be because you've neglected it that the water's become poisoned.
Если допустить, что именно так я собираюсь поступить с Гариным, то что из этого вытекает?
Assuming that is exactly what I'm going to do with Garin'what's the conclusion then?
Прежде всего, я пытался понять Джулиуса. Из всего, что он делал, совсем немногое указывало на то, что именно его занимает. Например, зубы.
because first of all I was trying to understand Julius and because there was, there were only a few things that he did that gave you signals of certain things that were preoccupying him one was the teeth.
Не могли бы вы объяснить, что он из себя представляет, что именно делает.
Perhaps you could explain just what it is, what it does.
Может быть, именно из-за меня его увольняют, но это не значит... что я его не люблю.
Maybe I am the main reason he's being fired, but that doesn't mean... I don't love him.
Учти ещё тот факт, что, когда некоторых из нас собирались уволить, именно Лу Грант первый заступался за нас, с риском самому потерять работу.
Add to that the fact that when some of us thought our jobs were in jeopardy, it was Lou Grant who was the first to put his job on the line for us.
Кот понял, что мы здесь именно из-за него.
The cat's realised we've come here about him.
Получается, что ты именно тот, из-за кого погиб Яно.
So you actually killed Yano.
Именно этим Греция и отличалась от деспотических государств, где власть давала отчёт только самой себе в своих действиях, предпочитая безысходно метаться из стороны в сторону в кромешной темноте, чтобы никто не видел её беспомощности, что прекрасно иллюстрируют дворцовые перевороты, которые даже невзирая на исход, никогда не обсуждались.
That was the inverse of the conditions known to the... despotic State, where power... settles its accounts only with itself, in the inaccessible obscurity... of its most concentrated point, through a palace revolution, that success or failure... render equally beyond discussion.
Он боялся, что не сможет поладить с другими ребятами. Думаю, именно из-за неуверенности, он и выдумал всю эту историю...
I think it was because of that insecurity that he had made that story up.
Он уже был травмированным. Но именно потому, что выходил из этого состояния.
He WAS traumatized, but because he had to come out.
Это знает только, что в чем-то нуждается, коммандер. Но, подобно многим из нас, он не знает в чем именно.
It knows only that it needs, Commander, but like so many of us, it does not know what.
Именно тогда Шампольон решил, что непременно разгадает этот язык, который никто не мог прочитать, расшифрует послание из другого мира и другого времени.
Then and there, Champollion resolved he would understand this language no one could read he would decode the messages from another world and another time.
( и считайте, что капитан читает именно его ) ѕоэзи € вогонов, надо признать, лишь треть € из худших во ¬ селенной.
Are slurping hagrilly up the axlegrurts... 'Vogon poetry is, of course, the third worst in the Universe.
ак только этот студент сделал это, с благоговением он осознал, что практически из ничего ему удалось создать то, над чем долгое врем € бились мудрейшие умы, а именно
'The moment he did this, he was rather startled to discover'that he had managed to create the long sought-after
из сотен людей я подошел именно к Вам и таким образом цепь случайностей привела к тому, что наши пути пересеклись.
out of the hundreds of people, it was you I approached, and so the chain of accidents made our ways to cross.
Именно из-за... деликатности ваших чувств, вероятно, вы сможете понять.... мой интерес в этом деле основан на том, что я жил с этим сотрудником.
Precisely because of the... delicacy of your feelings, you might be able to understand that... my interest in the case comes from the fact that I... live with that detective.
Я устал, Филиппо, устал, устал, я бы хотел уйти от этого, но для этого мне надо покончить с террором, потому что как раз именно я был один из тех, кто ввел его.
I'd like to quit. But first I must end the terror, because I'm partly to blame for it.
Было ли у вас, что вы сидите в поезде, на какой то станции, и другой поезд стоит рядом с вами, и один из них начинает двигаться, а вы не можете понять какой именно?
Little experiences we've all had. You ever been sitting in a railroad train in a station and there's another train sitting right next to you and one of them starts to move and you can't tell which one it is?
Я уверен, что его убили именно из-за его богатства.
I believe what was murdered because of this fortune.
Наш выбор определяет, какие именно из них воплотиться в жизнь, но в квантовой физике существует теория, согласно которой все, что могло бы произойти, происходит - в разных квантовых реальностях.
Our choices determine which outcomes will follow but there is a theory in quantum physics that all possibilities that can happen, do happen in alternate quantum realities.
То есть брак есть не что иное, как выход из неловкого положения? Именно!
You're saying marriage is a way out of embarrassing pauses in conversation.
Так же, именно в 1968 году Сейджун Сузуки, всегда боровшийся за некую стилизованную красоту в коммерческих фильмах Никкатсу, был уволен со студии из-за того, что его фильм "Отмеченный для убийства", сочли "эзотерическим".
At the same time, in 1968, Seijun Suzuki, who was fighting for some stylized beauty... in the commercial movies made at Nikkatsu, was dismissed from his studio work, because his film Branded to Kill was found too "esoteric".
есть яркость в ваших глазах, которые я дал Вам Ты вытащила меня из темноты, и в моей душе я видел, что Вы пострадали именно поэтому ты всегда будешь моей и я буду твоим
there's a brightness in your eyes which I gave you you took me from the darkness and at my side I saw you suffer that's why you'll always be mine and I'll be yours
Я думаю, что один из фундаментальных вопросов — чтобы земля давала больше. — Повышение урожайности. — Именно.
It's fundamental that improve our harvests... we must grow more.
Мне пришлось сказать им, что я не думаю... что они заинтересованы во мне... но у нас здесь есть парень, Scott McCaughey... из Young Fresh Fellows... который вероятно именно то, что им нужно.
I had to tell them that I didn't think... they'd be interested in me... but that we had a fella here, Scott McCaughey... from the Young Fresh Fellows... who probably was just what they were looking for.
Теперь я думаю именно это правильный путь, я верю, что он более научный... чем бросать его или копкать его ногой... или бомбардировать его с фотонами из лампочки.
Now doing it this way, I believe, is a lot more scientific... than dropping it or kicking it... or bombarding it with light bulb photon flashes.
Я думала, странно это что именно воды с сахаром, а не лимонада или воды со льдом или просто воды из-под крана.
I thought that that was odd that he asked me for sugar water and not lemonade or ice water or regular water tap water.
В любом случае нет ни единого слова правды в том... что именно я начал эпопею с эпидемией скота... только из-за того, что сэр Ангус Блэк, Великий английский барон говядины... проиграл мне в покер 10,000 фунтов и отказывался мне их отдавать
Anyway, there's absolutely no truth in this malicious rumor... that I started running Mad Cow Disease stories... simply because Sir Angus Black, the great British beef baron... Lost 10,000 pounds to me in a game of poker and refused to pay up.
Эй, Роз, жаль, что именно мне выпало сказать тебе это но Бренда из "Новостей" получила эту работу.
I hate to be the one to break it to you, but Brenda from the newsroom got the job.
Не доказано, что это деньги из фонда или что именно он открывал эти счета.
You have no proof the money was from the fund or that he opened the accounts.
Интересно, что из всей семьи... именно она сохраняет самообладание.
I'm also curious that the whole family, is she who keeps calm.
- Мы думаем, что это кто-то из класса, но почему обязательно именно так?
We're fixed on it being someone in the class.
Кто именно тебе вредит, и что из всего этого имеет отношение к...
Exactly who is hurting whom, and what does any of this have to do with...?
И некоторые из нас считают, что именно мы должны сделать жизнь немного интересней.
And some of us reckon it's up to us to make life a bit more interesting.
Неужели из этих строк следует, что именно он должен возглавлять всеобщее веселье?
Does that sound like our holiday cheermeister?
Вы уже выяснили, что именно позаимствовано из архивов?
Have you found out what was taken from the archives yet?
что именно 1955
что именно он сказал 39
что именно так 20
что именно она сказала 21
что именно это значит 31
что именно здесь происходит 17
что именно произошло 109
что именно мы ищем 50
что именно ты ищешь 19
что именно вы ищете 25
что именно он сказал 39
что именно так 20
что именно она сказала 21
что именно это значит 31
что именно здесь происходит 17
что именно произошло 109
что именно мы ищем 50
что именно ты ищешь 19
что именно вы ищете 25
что именно случилось 32
что именно происходит 24
именно из 226
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
что именно происходит 24
именно из 226
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините за неудобства 20
извини меня 918
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините за неудобства 20
извини меня 918
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извините за выражение 32
извиниться 158
извините его 19
извинение 44
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извините за выражение 32
извиниться 158
извините его 19
извинение 44