Это история о том tradutor Inglês
65 parallel translation
Это история о том, как ни о чём не подозревающая молодая женщина... становится очередной жертвой Магды Кассар.
It is in this setting that another unsuspecting young woman is about to become Magda Kassar's next victim. Alex?
Это история о том, как два человека, каждый по-своему, попадают в ловушку своей собственной игры видимостей.
It's a story about two people who, each in his or her own way, get caught into their own game of appearances.
Это история о том, как мужская фантазия не может угнаться за фантазией женщины, об избытке желания в женской фантазии и о том, как это опасно для мужчины.
The film is the story of how the male fantasy cannot catch up with the feminine fantasy, of how there is too much of desire in feminine fantasy and how this is the threat to male identity.
И это история о том как это случилось как вы знаете меня недавно бросили у алтаря самая ужасная вещь когда тебя бросят на свадьбе?
And this is the story of how it happened. Now, as you know, I recently had been left at the altar. And the worst thing about getting left at the altar?
Это история о том, как я встретил такого человека.
This is the story of how I met that person.
Это история о том как парень встретил девушку.
This is a story of boy meets girl.
Это история о том, как мои светлые волосы не дали нам сделать то, о чём бы мы пожалели.
And that's the story of how dying my hair blond kept us from doing something we both would have regretted that night.
И это история о том как я и Зои стали друзьями.
And that's the story of how Zoey and I became friends.
Это история о том, как Але сменила свои "гаучо" штаны на красивую юбку.
That's the story of how Ale changed her "gaucho" pants for a pretty skirt.
Да, это история о том, какая ты задница?
Yeah, is it a story about how you are a jackass?
Это история о том, как он взял власть в России в свои руки пытался взять контроль над соседями, и как Запад имел с ним дело.
This is the story of how he dominated Russia, tried to dominate its neighbours, and how the West dealt with him.
'Это история о том, как он получил свое имя.
'There's a story about how he got his name.
Для нас это история о том, как ПТ пытался указывать нам что делать и как мы отказались.
For us, the story's how TT tried to tell us what to do and how we refused.
Но это история о том, как в один миг все вокруг изменилось.
But this is a story about how all that changed in an instant.
Это история о том, как ты влюбился в тетю Робин.
This is a story about how you're totally in love with Aunt Robin.
Это история о том, как мы смогли заставить электроны работать на нас.
This is the story of how we learned to make electrons do our bidding.
История нашей эволюции это история о том, что мы оставили позади, что отбросили.
The story of our evolution is the story of what we leave behind, what we've discarded.
И теперь это история о том, как я отрицаю отцовство и делаю анализ крови.
And this story is now about how I'm denying paternity and took a blood test.
Эту работу он называл "Большой игрой"... и история повествует нам о том, что многие люди стали жертвами этой игры.
He called their work the "Great Game"... and the history books tell us that many died playing it.
Мы убедились, что ваша история О том, что мистер Кристи сделал аборт вашей жене Это нонсенс.
Now... we have shown that your story about Mr. Christie giving your wife an abortion is nonsense.
Готов поспорить, у вас дикая история о том, как это произошло.
So, I bet you have a wild story about how this happened.
Почему бы тебе не выпить еще немного вина... и поведать мне о том, как ты и другие девчушки усовершенствовали свое мастерство... во Французских поцелуях... ведь это действительно забавная история.
Why don't you have some more wine... and tell me more about practicing French-kissing... with the other girls at school... because that's a very good story.
Эта история о том, что ты убил своих родителей это просо параноидальная иллюзия.
That story about you killing your parents... was nothing more than a paranoid delusion.
И это, детки, правдивая история о том, как я встретил вашу маму.
And that, kids, is the true story of how I met your mother.
Потому что, это, дети, правдивая история о том, как я встретил вашу тетю Робин.
Because, that, kids, is the true story of how I met your Aunt Robin.
История о том, как Джои передал Скутеру свое повадки, будто это венерическая болезнь, заставила меня задуматься, а что же я сам передал Эндрю, и чем всё это закончится?
Hearing that Joey had passed his behavior on to Scooter like avenereal disease made me wonder what had I just given to Andrew and where would that end?
Типа это охуенная история о том, как ты увидела гребаного пса.
LIKE THAT WAS GONNA BE AN AWESOME STORY THAT YOU SAW A FUCKING DOG.
Это не романтическая история о том, как хорошая девушка пережила трагедию.
This isn't some romantic story about a nice girl scarred by tragedy.
В некий момент будущего это может произойти на нашей планете. Эта история не о том как мы можем исчезнуть, а о том, что случится с миром оставшимся после нас.
[music] at some point in the future, this could be the fate of our planet this isn't the story of how we might vanish it is the story of what happens to the world we leave behind.
Это - история о том, как теория Большого Взрыва развилась из необычного утверждения.
This is the story of how the Big Bang evolved from a left-field proposition.
( прикол в том, что Айн Рэнд - женщина прим.пер.. ) Так или иначе, это история о Мэгги Рурк, архитекторе, не шедшей на уступки.
So anyway, this is the story of Maggie Roarke, an architect who refused to compromise.
Это карма - история о том, как маленький парнишка становится чем-то значительным после смерти ".
"I'm all about the karma and the little guy and being awesome" "
Как та история о выпускном в Сент Джуд, о том, как ты никогда туда не вписывался... это было здорово.
Like that story about graduating from St. Jude's having never fit in. That was really beautiful.
Это рассказ о том, как арестовывали Гейтса, это же была твоя история, не правда ли?
That story about Gates getting arrested, that was your story, wasn't it?
Дети, эта история о 36 часах в течение которых мы думали что Лили беременна, и о том, как это заставило нас задуматься о наших собственных жизнях.
Kids, this is the story of the 36 hours we all thought Lily was pregnant, and how it caused each of us to reexamine our own lives.
Это история о моём друге Бене Парре и о том как я помог ему встретить двевушку его мечты.
This is the story of my friend Ben Parr and how I helped him meet the girl of his dreams.
Так же это история, о том как я научился защищать нашу страну вступив в разведслужбу.
It is also my story, of how I learned to defend our country by defying intelligence.
Что, если всё это - история не о том, как мы оба совершили ужасную ошибку и разрушили свои отношения, а о том, как мы снова сошлись?
What if this whole thing, it isn't the story of how we both made a horrible mistake and ruined our relationships, what if it's actually the story of how we got back together?
Узнать, правдива ли история Лоры Дэверсон о том, что Дэв угрожал Олли пистолетом, и если это так, то почему рапорт об этом был изъят из досье.
See if Laura Deverson's story's true about Dev threatening Ollie with a gun and, if so, why any report of it's been removed from the file.
История Максин о том, что Замбрано является боссом ЭйчАр... это не правда.
Maxine's story about Zambrano being the big boss of HR... it's not true.
Питер, это прекрасная история о том, как люди собираются вместе для того, чтобы создать нечто более величественное чем они сами.
That's a beautiful story, Peter, about people coming together to form something greater than themselves.
Я отдал ее моему редактору, чтоб я мог провести время здесь с Сейдж.... и узнать Стивена. Я понятия не имел о том, что это была история о нем? Я...
I had no idea that the story was about him, okay?
И, полагаю, ты так заигрался, что забыл — это, всё-таки, история о том, как парень встретил девушку.
And I think, in the process of doing that, maybe you forgot that it's still a story of boy meets girl.
это история о том как я потеряла свою девственность я буду в машине.
I'll be in the car.
История о том, как у него было это видение, появилась на довольно ранней стадии.
THE STORY THAT HE HAD HAD THIS DREAM DOES APPEAR AT A RELATIVELY EARLY STAGE.
Это была история о том, как вы засунули Робина в багажник своей машины?
Was it the story that you put Robin in the boot of your car?
Поверь мне, твой отец узнает о своей другой дочери. и когда он это сделает, это будет настоящая история о том, с какой злобой она посвятила себя нашему уничтожению и страданиям.
Trust me, your father will find out about his other daughter, and when he does, it'll be the real story of how she viciously dedicated herself to our destruction and our suffering.
История о том, что несколько охранников исчезли из этой башни по среди ночи, и их больше не видели.
The story is, several of the guards went missing in the middle of the night from this tower, never to be seen again.
История о том, что меня держали в тюрьме в качестве прикрытия, чтобы ускользнуть - это правда.
The story about me being stabbed in prison as a cover to sneak me out is true.
Друзья, это грустная и поучительная история о том, как я потерял свое лицо.
My friends, this is the sad and enlightening story of how I lost my face.
История о том, как и зачем ты покинул Apple, которая быстро обрастает легендами, это враньё.
The story of why and how you left Apple, which is quickly becoming mythologized, isn't true.
это история 127
это история богатой семьи 43
история о том 25
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
это измена 78
это интересно 847
это из 3894
это издевательство 28
это история богатой семьи 43
история о том 25
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
это измена 78
это интересно 847
это из 3894
это издевательство 28
это изнасилование 47
это из фильма 32
это извращение 37
это изменило мою жизнь 22
это искусство 158
это исключено 145
это идеально 221
это имя 127
это изабель 19
это идея 94
это из фильма 32
это извращение 37
это изменило мою жизнь 22
это искусство 158
это исключено 145
это идеально 221
это имя 127
это изабель 19
это идея 94
это изображение 16
это иллюзия 105
это имеет значение 219
это изменится 26
это и к лучшему 118
это испытание 56
это именно так 49
это именно то 988
это и есть 83
это извинение 27
это иллюзия 105
это имеет значение 219
это изменится 26
это и к лучшему 118
это испытание 56
это именно так 49
это именно то 988
это и есть 83
это извинение 27