Это решение tradutor Inglês
4,387 parallel translation
Это решение большинства, меня и партнёров, при всём уважении к вам, Чак.
A majority decision has been made by myself and the partners.
- Это решение далеко от необдуманности.
This is actually the least abrupt way I can do this.
Это решение судьи.
It was the judge's decision.
Это решение вынесено полтора года назад...
This is a decision. It was issued a year and a half ago.
Они ни за что не отменят это решение.
Not a chance in hell they'll overturn Sand.
Просто подумай над этим, пока принимаешь это решение.
I just want you to think about that while you're making this decision.
Это решение сверху.
This is a top-down decision.
Мне жаль, но это решение принимать не нам с вами.
I'm sorry to say, that's not up to either one of us.
Знаю, это сложное решение.
I know it's a big decision.
- Да, это было серьезное решение. И я прошу прощения, что был рассеян.
Yes, it was a big decision, and I apologize if I was distracted.
Ну, Г-Н Президент, это доказательство того, почему вы сделали правильное решение никогда не иметь детей.
Well, Mr. President, this is proof why you made the right decision never to have children.
Ваше решение - это первый переломный шаг.
Your ruling is a crucial first step.
Мы верим, что это справедливое решение, которое ставит точку в деле искренне раскаивающегося мистера Кетллмана,
We believe this is a just and fair outcome and brings to a close an incident Mr. Kettleman deeply regrets.
Потому что принятие этой сделки - лучшее решение для тебя.
Because taking the deal really is the best thing for you.
Потому что это самое тяжелое решение которое я принял за всю свою жизнь, и это действительно так.
Because this is the hardest thing I've ever done in my life, and I'm doing it.
Это моё тело, моё решение.
- It's my decision.
Это было взаимное решение, между нами двумя.
That was a mutual decision.
В этой семье решение принимают не 15-тилетние.
The 15-year-old doesn't make the decisions in this family.
Весь этот бардак.... Это мое решение Так почему я, черт возьми, чувствую себя таким беспомощным?
The messed-up part is... it's my decision, so why do I feel so damn helpless?
- Это не решение проблемы.
- That is not the solution.
Ты должен понять, что это было чисто деловое решение.
You have to know that was purely a business decision.
Надеюсь, это изменит твоё решение.
I'm hoping that's gonna change your mind.
Я надеюсь, это изменит твоё решение.
I'm hopin'that's gonna change your mind.
Ну давай, единственное твое решение на свадьбе это : Я уйду, если музыканты будут играть громко.
So far, your only opinion on this wedding is, you're leaving if the band plays "shout."
Но это мое решение.
But that is my decision.
Это не просто твое решение.
It's not just your decision.
Это хорошее решение.
It's a big decision.
Это было решение Капитана Тревилля.
It was Captain Treville's decision.
Знаю, это действительно трудное решение.
I know it's a really big decision.
Я завишу от прочих спонсоров, и это их решение.
I am reliant on other donors and that's what they want.
Это самое разумное решение.
That is the smartest thing to do.
Чье решение это было, не?
Whose decision was it not to?
Это и есть твое решение?
That's your solution?
Слушай, решение всё равно за тобой, но это так много значит для мамы.
Look, in the end it's up to you, but it'd mean the world to your mother.
Секс был забавным, но теперь я схожу с ума, что возможно это плохое решение, понимаешь?
The sex was so fun, but now I'm freaking out that maybe he's a bad choice, you know?
Это полностью твоё решение.
Completely your decision.
Это наше решение.
- No, it's ours.
- Окей, но это костыль, а не решение.
- Okay, that's a patch, not a fix.
Он больше не слышит избирателей, поскольку то, что слышу я – и чего не слышит он – это что жители Йонкерса хотят опротестовать решение...
He's no longer listening to the voters, because what I'm hearing- - what he should be hearing- - is that the people of Yonkers want the housing decision appealed.
- Слушай, это типа твое решение, но если что, я его не брошу.
Look, I know it's your decision and shit, but if you want to have it, I'll stick by it.
- Ник, это было внезапное решение?
Nick, was this a sudden decision?
Ну, очевидно, это ваше решение.
Come on. Well, obviously it's your decision.
Это было не моё решение.
It wasn't my decision to leave.
Это было непростое решение.
It wasn't an easy decision.
Так, заточить меня в запущенный исправительный лагерь - это твое решение?
So locking me away in a squalid workhouse was your solution?
Джек, может быть это и есть решение проблемы.
Jack, maybe that's it.
Ты можешь ей не доверять, это твое решение.
You don't trust her, and that is your choice.
Но это мое решение, так что делай, как я сказала и отдай приказ!
But it's my decision, so do as I tell you and give the order!
Это не было твое решение.
Because it wasn't your decision.
Как только он принял решение, это точка.
Once he's made his mind up, that's the end of it.
Где это видано... Это просто беспрецедентное решение...
He is not speaking from his heart again.
решение 166
решение за вами 29
решение за тобой 38
решение принято 89
решение уже принято 34
это ребенок 121
это ребёнок 62
это радует 79
это рыба 55
это радио 58
решение за вами 29
решение за тобой 38
решение принято 89
решение уже принято 34
это ребенок 121
это ребёнок 62
это радует 79
это рыба 55
это радио 58
это рай 92
это реально 169
это работает 486
это реальность 187
это реально круто 27
это рука 33
это риск 125
это рядом 40
это рэйчел 38
это рак 74
это реально 169
это работает 486
это реальность 187
это реально круто 27
это рука 33
это риск 125
это рядом 40
это рэйчел 38
это рак 74
это ракета 29
это редкость 105
это работа 361
это романтично 65
это райан 78
это раздражает 133
это рэй 56
это реклама 31
это расизм 77
это работает не так 19
это редкость 105
это работа 361
это романтично 65
это райан 78
это раздражает 133
это рэй 56
это реклама 31
это расизм 77
это работает не так 19